(在内)谁呀?
休·爱文斯 上帝祝福你们,是您的朋友,还有夏禄法官和斯兰德少爷,我们要跟您谈些事情,也许您听了会高兴的。
培琪上。
培琪
我很高兴看见你们各位的气色都是这样好。夏禄老爷,我还要谢谢您的鹿肉呢!
夏禄
培琪大爷,我很高兴看见您,您心肠好,福气一定也好!鹿肉弄得实在不成样子,您别见笑。嫂夫人好吗?——我从心坎儿里谢谢您!
培琪
我才要谢谢您哪。
夏禄
我才要谢谢您;干脆一句话,我谢谢您。
培琪
斯兰德少爷,我很高兴看见您。
斯兰德
培琪大叔,您那头黄毛的猎狗怎么样啦?听说它在最近的赛狗会里跑不上人家,有这回事吗?
培琪
那可不能这么说。
斯兰德
您还不肯承认,您还不肯承认。
夏禄
他当然不肯承认的;这是你的不好,这是你的不好。那是一头好狗哩。
培琪
是头不中用的畜生。
夏禄
不,它是头好狗,很漂亮的狗;那还用说吗?它又好又漂亮。福斯塔夫爵士在里边吗?
培琪
他是在里边;我很愿意给你们两位彼此消消气。
休·爱文斯 真是一个好基督徒说的话。
夏禄
培琪大爷,他侮辱了我。
培琪
是的,他自己也有几分认错。
夏禄
认了错不是就算完了事呀,培琪大爷,您说是不是?他侮辱了我;真的,他侮辱了我;一句话,他侮辱了我;你们听着,夏禄老爷说,他被人家侮辱了。
培琪