爱米利娅
你倘是个汉子,赶快否认这恶人所说的话吧;他说你告诉他他的妻子不贞。我知道你不会有这种说话,你还不会是这样一个恶人。说吧,我的心都要胀破了。
伊阿古
我不过把我自己的意思告诉他;我对他所说的话,已经由他自己证实了。
爱米利娅
可是你有没有对他说她是不贞的?
伊阿古
我对他说过。
爱米利娅
你说诳,一个可憎的,万恶不赦的诳!凭着我的灵魂起誓,一个诳,一个罪恶的诳!她跟凯西奥私通!你说她跟凯西奥私通吗?
伊阿古
跟凯西奥私通,太太。好了好了,收住你的舌头吧。
爱米利娅
我不愿收住我的舌头;我必须说话。夫人在这儿**给人谋杀了。
众
啊,哪会有这样的事!
爱米利娅
都是你进的谣言,引起这场血案。
奥赛罗
各位不必惊慌;这事情是真的。
葛莱西安诺 真有这样的事,那可奇了!
蒙太诺
啊,骇人的行为!
爱米利娅
诡计!诡计!诡计!我现在想起来了;啊,诡计!那时候我就有些怀疑;我要伤心死了!啊,诡计!诡计!
伊阿古
什么!你疯了吗?快给我回家去!
爱米利娅
各位先生,让我有一个说话的机会。照理我应该服从他,可是现在却不能服从他。也许,伊阿古,我永远不再回家了。
奥赛罗
啊!啊!啊!(扑卧**)
爱米利娅
哼,你躺下来哭叫吧;因为你已经杀死一个世间最温柔纯洁的人。
奥赛罗
啊,她是**污的!我简直不认识您啦,叔父,那边躺着您的侄女,她的呼吸被我这双手新近扼断;我知道这件行为在世人眼中看起来是惊人而惨酷的。
葛莱西安诺 可怜的苔丝狄蒙娜!幸亏你父亲已经死了;你的婚事是他的致死的原因,悲伤摧折了他的衰老的生命。要是他现在还活着,看见这种惨状,一定会干出一些疯狂的事情来的。
奥赛罗