您的用意呢?为什么我们要用尘俗的呼吸,嘘在这位绅士的身上呢?
奥斯里克
殿下?
霍拉旭
就是您自己所用的语言,到了别人嘴里,您就听不懂了吗?
哈姆雷特
您向我提起这位绅士的名字,有什么目的?
奥斯里克
雷欧提斯吗?
霍拉旭
他的嘴里已经变得空空洞洞,因为他的那些好听话都说完了。
哈姆雷特
正是雷欧提斯。
奥斯里克
我知道您不是不知道——
哈姆雷特
您既然知道,那就很好;虽然即使您不知道对我也没有什么不好。好,您怎么说?
奥斯里克
您不是不知道雷欧提斯有些什么特长——
哈姆雷特
那我可不敢说,因为也许人家会疑心我有意跟他比并高下;可是要知道一个人的底细,应该先知道他自己。
奥斯里克
殿下,我的意思是说他的武艺;人家都称赞他的本领一时无两。
哈姆雷特
他会使些什么武器?
奥斯里克
长剑和短刀。
哈姆雷特
他会使这两种武器吗?很好。
奥斯里克
殿下,王上已经用六匹巴巴利的骏马跟他打赌;在他的一方面,照我所知道的,是六柄法国的宝剑和好刀,连同一切鞘带之类的附件,其中有三柄的革绶尤其珍奇可爱,跟剑柄配得非常合适,式样非常精致,花纹非常富丽。
哈姆雷特
您所说的革绶是什么东西?
霍拉旭
我知道您要听懂他的说话,非得翻查一下注解不可。
奥斯里克
殿下,革绶就是剑柄上的皮带。
哈姆雷特