霍拉旭
他不久就会从英国得到消息,知道这一回事情产生了怎样的结果。
哈姆雷特
时间虽然很局促,可是我已经抓住眼前这一刻工夫;一个人的生命可以在说一个“一”字的一刹那之间了结。可是我很后悔,好霍拉旭,不该在雷欧提斯之前失去了自制;因为他所遭遇的惨痛,正是我自己的怨愤的影子。我要取得他的好感。可是他倘不是那样夸大他的悲哀,我也决不会动起那么大的火性来的。
霍拉旭
不要作声!谁来了?
奥斯里克上。
奥斯里克
殿下,欢迎您回到丹麦来!
哈姆雷特
谢谢您,先生。(向霍拉旭旁白)你认识这头水苍蝇吗?
霍拉旭
(向哈姆雷特旁白)不,殿下。
哈姆雷特
(向霍拉旭旁白)那是你的运气,因为认识他是一件丢脸的事。他有许多肥田美壤;要是一头畜生做了万兽之王,他也会在御座之前低头吃草。他是个满身泥土气的伧夫。
奥斯里克
殿下,您要是有空的话,我奉陛下之命,要来告诉您一件事情。
哈姆雷特
先生,我愿意恭聆大教。您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。
奥斯里克
谢谢殿下,天气真热。
哈姆雷特
不,相信我,天冷得很,在吹北风哩。
奥斯里克
真的有点儿冷,殿下。
哈姆雷特
可是对于像我这样的体质,我觉得这一种天气却是闷热得厉害。
奥斯里克
对了,殿下;真是说不出来的闷热。可是,殿下,陛下叫我来通知您一声,他已经为您下了一个很大的赌注了。殿下,事情是这样的——
哈姆雷特
请您不要忘记了您的帽子。
奥斯里克
不,殿下,我还是这样舒服些,真的。殿下,雷欧提斯新近到我们的宫廷里来;相信我,他是一位完善的绅士,充满着最卓越的特点,他的礼貌非常温雅,他的谈吐又是非常渊博;说一句发自衷心的话,他是上流社会的指南针,因为在他身上可以找到一个绅士所应有的品性的总汇。
哈姆雷特
先生,他对于您这一番描写,的确可以当之无愧;虽然我知道,要是把他的好处一件一件列举出来,不但我们的记忆将要因此而淆乱,交不出一篇正确的账目来,而且他这一艘满帆的快船,也决不是我们失舵之舟所能追及;可是,凭着真诚的赞美而言,我认为他是一个才德优异的人,他的高超的禀赋是那样稀有而罕见,说一句真心的话,除了在他的镜子里以外,再也找不到第二个跟他同样的人,纷纷追踪稀迹之辈,不过是他的影子而已。
奥斯里克
殿下把他说得一点不错。
哈姆雷特