勒·波
好郡主,您错过一场很好的玩意儿了。
西莉娅
玩意儿!什么花色的?
勒·波
什么花色的,小姐!我怎么回答您呢?
罗瑟琳
凭着您的聪明和您的机缘吧。
试金石
或者按照着命运女神的旨意。
西莉娅
说得好,极堆砌之能事了。
勒·波
两位小姐,你们叫我莫名其妙。我是要来告诉你们有一场很好的摔跤,你们错过机会了。
罗瑟琳
可是把那场摔跤的情形讲给我们听吧。
勒·波
我可以把开场的情形告诉你们;假如两位小姐听着乐意,收场的情形你们可以自己看一个明白,精彩的部分还不曾开始呢;他们就要到这儿来表演了。
西莉娅
好,就把那个已经陈死了的开场说说看。
勒·波
有一个老人带着他的三个儿子到来——
西莉娅
我可以把这开头接上一个老故事去。
勒·波
三个漂亮的青年,长得一表人才——
罗瑟琳
头颈里挂着招贴,“特此布告,俾众咸知”。
勒·波
老大跟公爵的拳师查尔斯摔跤,查尔斯一下子就把他摔倒了,打断了三根肋骨,生命已无希望;老二老三也都这样给他对付过去。他们都躺在那边;那个可怜的老头子,他们的父亲,在为他们痛哭,惹得旁观的人都陪他落泪。
罗瑟琳
嗳哟!
试金石
但是,先生,您说小姐们错过了的玩意儿是什么呢?
勒·波
哪,就是我说过的这件事啰。
试金石