夫人,我愿意您做我的母亲,只要您的儿子不是我的哥哥。我的母亲!我希望我的母亲也就是他的母亲,只要我不是他的妹妹。是不是我做了您的女儿以后,他必须做我的哥哥吗?
伯爵夫人 不,海丽娜,你可以做我的媳妇;上帝保佑你不在转着这样的念头!难道女儿和母亲竟会这样扰乱了你的心绪?怎么,你又脸色惨白起来了?你的心事果然被我猜中了。现在我已经明白了你的寂寞无聊的缘故,发现了你的伤心挥泪的根源。你爱着我的儿子,现在已经是躲赖不掉的显明的事实了。还是告诉我老实话吧;告诉我真有这样的事,因为瞧,你两颊的红云,已经向彼此互相招认了;你自己的眼睛也可以从你自己的举止上,看出你的踟躇不安来;只有罪恶的感觉和无理的执拗使你缄口无言,不敢吐露真情。你说,是不是真有这回事?要是真有这回事,那么也不必吞吞吐吐了;不然的话,你就该发誓否认。无论如何,你不要瞒住我吧,我总是会尽力帮助你的。
海丽娜
好夫人,原谅我吧!
伯爵夫人 你爱我的儿子吗?
海丽娜
请您原谅我,夫人!
伯爵夫人 你是爱我的儿子的。
海丽娜
夫人,您不也是爱他的吗?
伯爵夫人 不要绕圈子说话;我爱他是分所当然,用不到向世人讳饰;你究竟爱他到什么程度,还是赶快向我完全吐露了吧。
海丽娜
既然如此,我就当着上天和您的面前跪下,承认我是爱着您的儿子。我的亲友虽然贫寒,都是正直的人;我的爱情也是一样。不要因此而恼怒,因为他被我所爱,对他并无损害;我并不用僭越名分的表示向他追求,在我不配得到他的眷爱以前,决不愿把他占有,虽然我不知道怎样才可以配得上他。我知道我的爱是没有希望的徒劳,可是在这罗网一样千孔万眼的筛子里,依然把我如水的深情灌注下去,永远不感到枯涸。我正像印度教徒一样虔信而执迷,我崇拜着太阳,它的光辉虽然也照到它的信徒的身上,却根本不知道有这样一个人存在,我的最亲爱的夫人,不要因为我爱了您所爱的人而憎恨我,您是一个年高德劭的人,要是在您纯洁的青春,也曾经燃起过同样真诚的情热,怀抱着无邪的愿望和深挚的爱慕,那么请您可怜可怜我这命薄缘悭,自知无望,拼着在默默无闻中了此残生的人儿吧!
伯爵夫人 你最近不是想要到巴黎去吗?老实告诉我你有没有这一个意思。
海丽娜
是的,夫人。
伯爵夫人 为什么呢?
海丽娜
我不愿向夫人说诳,您知道先父在日,曾经传给我几种灵效的秘方,是他凭着潜心研究和实际经验配合起来的,他嘱咐我不要把它们轻易授人,因为它们都是世间不大知道的珍贵的方剂。在这些秘方之中,有一种是专门医治王上现在所患一般认为无法医治的那种痼疾的。
伯爵夫人 这就是你要到巴黎去的动机吗?你说吧。
海丽娜
您的儿子使我想起了这一个念头;不然的话,什么巴黎,什么药方,什么王上的病,都是我永远不会想到的事物。
伯爵夫人 可是海丽娜,你想你要是自请为王上治病,他就会接受你的帮助吗?他跟他那班医士们已经意见归于一致,他认为他的病已经使群医束手,他们认为一切药石都已失去效力。那些熟谙医道的大夫们都这样敬谢不敏了,他们怎么会相信一个不学无术的少女呢?
海丽娜
我相信这药方,不仅因为我父亲的医术称得上并世无双,而且我觉得他传给我这一份遗产,一定会带给我极大的幸运。只要夫人允许我冒险一试,我愿意就在此日此时动身前去,拼着这一条没有什么希冀的微命,为王上治疗他的疾病。
伯爵夫人 你相信你会成功吗?
海丽娜
是的,夫人,我相信我会成功。
伯爵夫人 那么很好,海丽娜,你不但可以得到我的准许,也可以得到我的爱,我愿意为你置备行装,派仆从护送你前去,还要请你传言致候我那些在宫廷中的熟人。我在家里愿意为你祈祷上帝,保佑你达到目的。你明天就去吧,你尽管放心,只要是我能够助你一臂之力的事情,总不会失败的。(同下)