我不会使你坏些;这儿是钱。
小丑
倘不是恐怕犯了骗人钱财的罪名,殿下,我倒希望您把它再加一倍。
公爵
啊,你给我出的好主意。
小丑
把您的慷慨的手伸进您的袋里去,殿下;只这一次,不要犹疑吧。
公爵
好吧,拿去。
小丑
掷骰子有幺二三;老古话说,“一不做,二不休,三回才算数”,跳舞要用三拍子;您只要听圣裴乃脱教堂的钟声好了,殿下——一,二,三。
公爵
你这回可骗不动我的钱了。要是你愿意去对你小姐说我在这儿要见她说话,同着她到这儿来,那么也许再会唤醒我的慷慨来的。
小丑
好吧,殿下,给您的慷慨唱个安眠歌儿,等着我回来吧。我去了,殿下;可是我希望您明白我的要钱并不是贪财。好吧,殿下,就照您的话,让您的慷慨打个瞌睡儿,等我一会儿再来叫醒他吧。(下)
薇奥拉
殿下,这儿来的人就是搭救了我的。
安东尼奥及警吏上。
公爵
他那张脸孔我记得很清楚;可是上次我见他的时候,他的脸上涂得黑黑的,就像烽烟里的武尔坎努斯[1]一样。他是一只小小的舰上的舰长,可是却使我们舰队中最好的船只大遭损失,就是给他打败的人也不得不佩服他。为了什么事?
警吏
启禀殿下,这就是在坎迪地方把凤凰号和它的货物劫了去的安东尼奥;也就是在猛虎号上把您的侄公子泰德斯削去了腿的。我们在这儿的街道上看见他穷极无赖,在跟人家闹架儿,因此抓了来了。
薇奥拉
殿下,他曾经拔刀相助,帮过我忙,可是后来却对我说了一番奇怪的话,似乎发了疯似的。
公爵
好一个海盗!你怎么敢凭着你的愚勇,投身到被你用血肉和巨量的代价结下冤仇的人们的手里呢?
安东尼奥 尊贵的奥西诺,请许我洗刷去您给我的称呼;安东尼奥从来不曾做过海盗,虽然我有充分的理由和原因承认我是奥西诺的敌人。一种魔法把我吸引到这儿来。在您身边的那个最没有良心的孩子,是我从汹涌的怒海的吞噬中救了出来的,否则他已经毫无希望了。我给了他生命,又把我的友情无条件地完全给了他;为了他的缘故,出于纯粹的爱心,我冒着危险出现在这么倒运的城里,见他给人包围了,就拔剑相助;可是我遭了逮捕,他的狡恶的心肠因恐我连累他受罪,便假装不认识我,一霎眼就像已经睽违了二十年似的,甚至于我在半点钟前给他任意使用的我自己的钱袋,也不肯还给我。
薇奥拉
怎么会有这种事呢?
公爵
他在什么时候到这城里来的?
安东尼奥 今天,殿下;三个月来,我们朝朝夜夜都在一起,不曾有一分钟分离过。
奥丽维娅及从者等上。
公爵
这里来的是伯爵小姐,天神降临人世了!——可是你这家伙,完全在说些疯话;这孩子已经侍候我三个月了。那种话等会儿再说吧。把他带在一旁。
奥丽维娅 殿下有什么下示?除了断难遵命的一件事之外,凡是奥丽维娅力量所能及的,一定愿意效劳——西萨里奥你失了我的约啦。
薇奥拉