哈姆雷特
都是些空话,空话,空话。
波洛涅斯
有些什么内容,殿下?
哈姆雷特
一派诽谤,先生;这个专爱把人讥笑的坏蛋在这儿说着,老年人长着灰白的胡须,他们的脸上满是皱纹,他们的眼睛里粘满着眼屎,他们的头脑是空空洞洞的,他们的两腿是摇摇摆摆的;这些话,先生,虽然我十分相信,可是照这样写在书上,总有些有伤厚道;因为就是拿您先生自己来说,要是您能够像一只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我差不多老了。
波洛涅斯
(旁白)这些虽然是疯话,却有深意在内——您要走进里边去吗,殿下?
哈姆雷特
走进我的坟墓里去。
波洛涅斯
(旁白)他的回答有时候是多么深刻!疯狂的人往往能够说出理智清明的人所说不出来的话。我要离开他,立刻就去想法让他跟我的女儿见面——殿下,我要向您告别了。
哈姆雷特
先生,那是再好没有的事;但愿我也能够向我的生命告别,但愿我也能够向我的生命告别,但愿我也能够向我的生命告别。
波洛涅斯
再会,殿下。(欲去)
哈姆雷特
这些讨厌的老傻瓜!
罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
波洛涅斯
你们要去找哈姆雷特殿下,那边就是。
罗森格兰兹 上帝保佑您,大人!(波洛涅斯下)
吉尔登斯吞 我的尊贵的殿下!
罗森格兰兹 我的最亲爱的殿下!
哈姆雷特
我的好朋友们!你好,吉尔登斯吞?啊,罗森格兰兹!好孩子们,你们两人都好?
罗森格兰兹 不过像一般庸庸碌碌之辈,在这世上虚度时光而已。
吉尔登斯吞 无荣无辱便是我们的幸福;我们不是命运女神帽上的纽扣。
哈姆雷特
也不是她鞋子的底吗?
罗森格兰兹 也不是,殿下。
哈姆雷特
那么你们是在她的腰上,或是在她的怀抱之中吗?
吉尔登斯吞 说老实话,我们是在她的私处。
哈姆雷特
在命运身上秘密的那部分吗?啊,对了;她本来是一个娼妓。你们听到什么消息没有?
罗森格兰兹 没有,殿下,我们只知道这世界变得老实起来了。
哈姆雷特
那么世界末日快要到了;可是你们的消息是假的。让我再问你们一些私人的问题;我的好朋友们,你们在命运手里犯了什么案子,她把你们送到这儿牢狱里来了?