吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚喜剧悲剧经典句子 > 第二场(第5页)

第二场(第5页)

吉尔登斯吞 牢狱,殿下!

哈姆雷特

丹麦是一所牢狱。

罗森格兰兹 那么世界也是一所牢狱。

哈姆雷特

一所很大的牢狱,里面有许多监房囚室;丹麦是一间最坏的囚室。

罗森格兰兹 我们倒不是这样想,殿下。

哈姆雷特

啊,那么对于你们它并不是牢狱;因为世上的事情本来没有善恶,都是各人的思想把它们分别出来的;对于我它是一所牢狱。

罗森格兰兹 啊,那么因为您的梦想太大,丹麦是个狭小的地方,不够给您发展,所以您把它看成一所牢狱啦。

哈姆雷特

上帝啊!倘不是因为我有了恶梦,那么即使把我关在一个果壳里,我也会把自己当做一个拥有着无限空间的君王的。

吉尔登斯吞 那种恶梦便是您的野心;因为野心者本身的存在,也不过是一个梦的影子。

哈姆雷特

一个梦的本身便是一个影子。

罗森格兰兹 不错,因为野心是那么空虚轻浮的东西,所以我认为它不过是影子的影子。

哈姆雷特

那么我们的乞丐是实体,我们的帝王和大言不惭的英雄,却是乞丐的影子了。我们进宫去好不好?因为我实在不能陪着你们谈玄说理。

罗、吉

我们愿意伺候殿下。

哈姆雷特

没有的事,我不愿把你们当做我的仆人一样看待;老实对你们说吧,在我旁边伺候我的人太多啦。可是,凭着我们多年的交情,老实告诉我,你们到艾尔西诺来有什么贵干?

罗森格兰兹 我们是来拜访您来的,殿下;没有别的原因。

哈姆雷特

像我这样一个叫花子,我的感谢也是不值钱的,可是我谢谢你们;我想,亲爱的朋友们,你们专诚而来,只换到我的一声不值半文钱的“谢谢”,未免太不值得了。不是有人叫你们来的吗?果然是你们自己的意思吗?真的是自动的访问吗?来,不要骗我。来,来,快说。

吉尔登斯吞 叫我们说些什么话呢,殿下?

哈姆雷特

无论什么话都行,只要不是废话。你们是奉命而来的;瞧你们掩饰不了你们良心上的惭愧,已经从你们的脸色上招认出来了。我知道是我们这位好国王和好王后叫你们来的。

罗森格兰兹 为了什么目的呢,殿下?

哈姆雷特

那可要请你们指教我了。可是凭着我们朋友间的道义,凭着我们少年时候亲密的情谊,凭着我们始终不渝的友好的精神,凭着其他一切更有力量的理由,让我要求你们开诚布公,告诉我究竟你们是不是奉命而来的?

罗森格兰兹 (向吉尔登斯吞旁白)你怎么说?

哈姆雷特

(旁白)好,那么我看透你们的行动了——要是你们爱我,别再抵赖了吧。

吉尔登斯吞 殿下,我们是奉命而来的。

哈姆雷特

让我代你们说明来意,免得你们泄露了自己的秘密,有负国王王后的付托。我近来不知为了什么缘故,一点兴致都提不起来,什么游乐的事都懒得过问;在这一种抑郁的心境之下,仿佛支载万物的大地,这一座美好的框架,只是一个不毛的荒岬;覆盖群动的穹苍,这一顶壮丽的帐幕,这一个点缀着金黄色的火球的庄严的屋宇,只是一大堆污浊的瘴气的集合。人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么广大的能力!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!可是在我看来,这一个泥土塑成的生命算得什么?人类不能使我发生兴趣;不,女人也不能使我发生兴趣,虽然从你的微笑之中,我可以看到你的意思。

罗森格兰兹 殿下,我心里并没有这样的思想。

哈姆雷特

热门小说推荐

最新标签