你把你所有的尊号都送了别人,只有这一个名字是你娘胎里带来的。
肯特
陛下,他倒不全然是个傻瓜哩!
弄人
不,那些老爷大人们都不要答应我的;要是我取得了傻瓜的专利权,他们一定要来夺我一份去,就是太太小姐们也不会放过我的;他们不肯让我一个人做傻瓜。老伯伯给我一个蛋,我给你两顶冠。
李尔
两顶什么冠?
弄人
我把蛋从中间切开,吃完了蛋黄蛋白,就用蛋壳给你做两顶冠。你想你自己好端端有了一顶王冠,却把它从中间剖成两半,把两半全都送给人家,这不是背了驴子过泥潭吗?你这光秃秃的头顶连里面也是光秃秃的没有一点脑子,所以才会把一顶金冠送了人。谁说我这种话是傻话,让他挨一顿鞭子——
这年头傻瓜供过于求,
聪明人个个变了糊涂,
顶着个没有思想的头,
只会跟着人依样葫芦。
李尔
你几时学会了这许多歌儿?
弄人
老伯伯,自从你把你的女儿当作了你的母亲以后,我就常常唱起歌儿来了;因为当你把棒儿给了她们,拉下你自己裤子的时候——
她们高兴得眼泪盈眶,
我只好唱歌自遣哀愁,
可怜你堂堂一国之王,
却跟傻瓜们做伴嬉游。
老伯伯,你去请一位先生来,教教你的傻瓜怎样说诳吧;我很想学学说诳。
李尔
要是你说了诳,小子,我就用鞭子抽你。
弄人
我不知道你跟你的女儿们究竟是什么亲戚:她们因为我说了真话,要用鞭子抽我,你因为我说诳,又要用鞭子抽我;有时候我话也不说,你们又要用鞭子抽我。我宁可做一个无论什么东西,也不要做个傻瓜;可是我宁可做个傻瓜,也不愿意做你,老伯伯;人家在两旁剥削你的聪明,剥削得中间不剩一点东西。瞧,一个剥削你的人来了。
贡纳莉上。
李尔
啊,女儿!为什么你的脸上罩满了怒气?我看你近来老是皱着眉头。
弄人
从前你用不到看她的脸孔,随她皱不皱眉头都不与你相干,那时候你也算得上一个好汉子;可是现在你却变成一个孤零零的圆圈圈儿了。你还比不上我;我是个傻瓜,你简直不是个东西。(向贡纳莉)好,好,我闭嘴就是啦;虽然你没有说话,我从你的脸色上知道你的意思。
闭嘴,闭嘴;
你不知道积谷防饥,
活该啃不到面包皮。
他是一荚去壳的豌豆。(指李尔)
贡纳莉
父亲,您这一个肆无忌惮的傻瓜不用说了,还有您那些蛮横的卫士,也都在时时刻刻寻事骂人,种种不法的暴行,实在叫人忍无可忍。父亲,我本来还以为要是让您知道了这种情形,您一定会戒饬他们的行动;可是照您最近所说的话和所做的事看来,我不能不疑心您有意纵容他们,他们才会这样有恃无恐。要是果然出于您的授意,为了维持法纪的尊严,我们也不能默尔而息,不采取断然的处置,虽然也许在您的脸上不大好看,可是这样的步骤,在事实上是必要的。
弄人
你看,老伯伯——