你来得正好,请你替我去向元老们致意,对他们说我今天不来了;不是不能来,更不是不敢来,我只是不高兴来;就对他们这么说吧,狄歇斯。
凯尔弗妮娅 你说他有病。
恺撒
恺撒是叫人去说诳的吗?难道我南征北战,攻下了这许多地方,却不敢对一班白须老头子们讲真话吗?狄歇斯,去告诉他们恺撒不高兴来。
狄歇斯
最伟大的恺撒,让我知道一些理由,否则我这样告诉了他们,会被他们嘲笑的。
恺撒
我不高兴去,这就是我的理由;你就这样去告诉元老们吧。可是为了我们私人间的感情,我愿意让你知道,我的妻子凯尔弗妮娅不放我出去。昨天晚上她梦见我的雕像像一座有一百个喷水孔的水池一样,浑身流着鲜血;许多壮健的罗马人欢欢喜喜地都来把他们的手浸在血里。她以为这个梦是不祥之兆,所以跪着求我今天不要出去。
狄歇斯
这个梦完全解释错了;那明明是一个大吉大利之兆:您的雕像喷着鲜血,许多欢欢喜喜的罗马人把手浸在血里,这表示伟大的罗马将要从您的身上吸取复活的新血,许多有地位的人都要来向您要求分到一点余泽。这才是凯尔弗妮娅的梦的真正的意义。
恺撒
你这样解释得很好。
狄歇斯
我还有一些话要告诉您,您听了以后,就会知道我解释得一点不错。元老院已经决定要在今天替伟大的恺撒加冕。要是您叫人去对他们说您今天不去,也许他们会变了卦。而且这种事情给人家传扬出去,很容易变成笑柄,人家会这样说,“等恺撒的妻子做过了好梦以后,再开起元老院来吧。”要是恺撒躲在家里,他们不会窃窃私语,说“瞧!恺撒在害怕呢”吗?恕我,恺撒,因为我对您的深切的关心,使我向您说了这样的话。
恺撒
你的恐惧现在瞧上去是多么傻气,凯尔弗妮娅!我刚才听了你的话,现在倒有些惭愧起来了。把我的袍子给我,我要去。
坡勃律斯、勃鲁托斯、里加律斯、麦泰勒斯、凯斯卡、特莱包涅斯及西那同上。
恺撒
瞧,坡勃律斯来迎接我了。
坡勃律斯
早安,恺撒。
恺撒
欢迎,坡勃律斯。啊!勃鲁托斯,你也这样早就出来了吗?早安,凯斯卡。卡厄斯·里加律斯,你的贵恙害得你这样消瘦,恺撒可没有这样欺侮过你哩。现在几点钟啦?
勃鲁托斯
恺撒,已经敲过八点了。
恺撒
谢谢你们的跋涉和好意。
安东尼上。
恺撒
瞧!通宵狂欢的安东尼也已经起身了。早安,安东尼。
安东尼
早安,最尊贵的恺撒。
恺撒
叫他们里面预备起来,我不该让他们久等。你好,西那;你好,麦泰勒斯;啊,特莱包涅斯!我有可以足足讲一个钟点的话预备跟你谈哩;记住今天你还要来看我一次;站得离开我近一些,免得我把你忘了。
特莱包涅斯 是,恺撒。(旁白)我要站得离开你这么近,让你的好朋友们将来怪我不站远一些呢。
恺撒
好朋友们,进去陪我喝口酒;喝过了酒,我们就像朋友一样,大家一块儿去。
勃鲁托斯
(旁白)唉,恺撒!人家的心可不跟您一样哩。(同下)