西、勃
不要说这是我们的错处。
米尼涅斯
怎么!那么是我们的错处吗?我们都是敬爱他的,可是像一群畜生和懦怯的贵族似的,让你们那群贱民为所欲为,把他轰出了城。
考密涅斯
可是我怕他们又要用高声的叫喊迎接他进来了。塔勒斯·奥菲狄乌斯,人类中间第二个令人畏惧的名字,像他的部属一样服从他的号令。罗马倘要抵抗他们,除了准备与城俱亡以外,已经力竭计穷,无法防御了。
一群市民上。
米尼涅斯
这群东西来了。奥菲狄乌斯也和他在一起吗?你们使罗马的空气变为污浊,当你们抛掷你们恶臭油腻的帽子,鼓噪着把科利奥兰纳斯放逐的时候。现在他来了,每一个军士头上的每一根头发,都会变成惩罚你们的鞭子,他要把你们的头颅一个一个砍下来,报答你们的好意。算了,要是他把我们一起烧成了一个炭块,也是活该。
众市民
真的,我们听见了可怕的消息。
市民甲
拿我自己来说,当我说把他放逐的时候,我也说这是一件很可惋惜的事。
市民乙
我也是这样说。
市民丙
我也是这样说,说句老实话,我们中间有许多人都是这样说。我们所干的事,都是为了大众的利益,虽然我们同意他的放逐,可是那也并不是我们的本意。
考密涅斯
你们都是些好东西,你们的同意!
米尼涅斯
你们干的好事,你们和你们的呼噪!我们要不要到议会里去?
考密涅斯
啊,是,是,不去又有什么事情好做?
(考密涅斯、米尼涅斯同下)
西西涅斯
各位!你们回家去吧,不要发急,这两个人是一党,他们虽然面子上装得很害怕,心里却但愿真有这样的事。回去吧,不要露出惊慌的样子来。
市民甲
但愿神明照顾我们!来,朋友们,我们回去吧。我们把他放逐的时候,我早就说我们做了一件错事了。
市民乙
我们大家都是这样说。可是来,我们回去吧。
(众市民下)
勃鲁托斯
我不欢喜这种消息。
西西涅斯
我也是这样。
勃鲁托斯
我们到议会去吧。要是有人能够证明这消息是个谣言,我愿意把我一半的家产赏给他!
西西涅斯
我们去吧。(同下)