吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚 悲喜剧 > 第六场(第3页)

第六场(第3页)

西西涅斯

正是这个诡计。

米尼涅斯

这话恐怕未必,他跟奥菲狄乌斯是势不两立的仇人,决没有调和的可能。

另一使者上。

使者乙

请各位大人到元老院去。卡厄斯·马歇斯由奥菲狄乌斯辅佐,已经率领了一支声势浩大的军队,向我们的领土进犯了。他们一路过来势如破竹,到处纵火焚烧,掳夺一空。

考密涅斯上。

考密涅斯

啊!你们干的好事!

米尼涅斯

什么消息?什么消息?

考密涅斯

你们已经帮助你们的敌人来强奸你们自己的女儿,把全城的铅块熔灌在你们的头顶,亲眼看你们的妻子被人污辱——

米尼涅斯

什么消息?什么消息?

考密涅斯

你们的神庙化为灰烬,你们所倚赖的特权压缩得只剩锥孔一样大小。

米尼涅斯

请你把消息告诉我吧——哼,你们干的好事——请问什么消息?假如马歇斯和伏尔斯人联合起来——

考密涅斯

假如!他就是他们的神。他领导着他们的那副气概,好像凭着造化的本领,也造不出他这样一个顶天立地的男儿一样;他们跟随着他来攻击我们这些小儿,也像孩子们追捕夏天的蝴蝶,屠夫们杀戮苍蝇一样富于把握。

米尼涅斯

你们干的好事,你们和你们那些穿围裙的家伙!你们那样看重那些手艺人的说话,那些吃大蒜的人们吐出来的气息!

考密涅斯

他将要**平你们的罗马。

米尼涅斯

就像赫剌克勒斯从树上摇落一颗烂熟的果子一样容易。你们干的好事!

勃鲁托斯

可是这是真的吗?

考密涅斯

还会不真吗?等着瞧吧,你们的脸色都要吓白了。各处属地都望风响应,欣然脱离我们的羁縻;企图抵抗的,都被讥笑为勇敢的愚夫,因为不自量力而覆亡。谁能责怪他的不是呢?你们的敌人和他的敌人都知道他是一个不可轻视的人。

米尼涅斯

我们全都完了,除非这位英雄大发慈悲。

考密涅斯

谁去求他开恩呢?护民官是不好意思向他求情的;人民不值得受他怜悯,正像豺狼不值得受牧人怜悯一样;至于他的要好的朋友们,要是他们向他说,“照顾照顾罗马吧”,那么他们也就和他所憎恨的人一鼻孔出气,也就是他的仇敌了。

米尼涅斯

不错,要是他在我的家里放起火来,我也没有脸孔向他说:“请您住手。”——你们干的好事,你们和你们那些手艺人!

考密涅斯

你们使罗马发生空前的战栗,她从来没有像今天这样临于绝望的境地。

热门小说推荐

最新标签