吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚 悲喜剧 > 第三场(第1页)

第三场(第1页)

第三场

罗马;马歇斯家中一室

伏伦妮娅及维吉利娅上,各坐矮凳上缝纫。

伏伦妮娅

媳妇,你唱一支歌吧,或者让你自己高兴一点儿。倘然我的儿子是我的丈夫,我宁愿他出外去挣取光荣,不愿他贪恋着闺房中儿女的私情。当他还不过是一个身体娇嫩的孩子,我膝下还只有他这么一个儿子的时候,当他的青春和美貌吸引着众人的注目,帝王们的整天的请求,都不能使一个母亲答应让她的儿子离开她的眼前一小时的时候,我因为想到名誉对于这样一个人是多么重要,要是让他默默无闻地株守家园,岂不等于一幅悬挂在墙上的画像?所以就放他去追寻危险,从危险中间博取他的声名。我让他参加一场残酷的战争;当他回来的时候,他的头上戴着橡叶的荣冠。我告诉你,媳妇,我第一次知道他是个男孩子的时候,还不及第一次看见他已经变成一个堂堂男子的时候那样欢喜得跳跃起来。

维吉利娅

婆婆,要是他战死了呢?

伏伦妮娅

那么他的不朽的声名就是我的儿子,就是我的后裔。听我说句真心的话:要是我有十二个儿子,我都是同样爱着他们,就像爱着我们亲爱的马歇斯一样,我也宁愿十一个儿子为了他们的国家而光荣地战死,不愿一个儿子闲弃他的大好的身子。

侍女上。

侍女

太太,凡勒利娅夫人来瞧您来啦。

维吉利娅

请您准许我进去。

伏伦妮娅

不,你不要进去。我仿佛已经听见你丈夫的鼓声,看见他拉着奥菲狄乌斯的头发把他摔下马来,那些伏尔斯人见了他就像小孩子见了一条熊似的纷纷逃避;我仿佛看见他这样顿足高呼:“上前,你们这些懦夫!虽然你们是罗马人,你们却是在恐惧中生下来的。”他用套着甲的手揩去他额角上的血,奋勇前进,好像一个割稻的农夫,倘使不把所有的稻一起割下,主人就要把他解雇一样。

维吉利娅

他额角上的血!朱庇特啊!不要让他流血!

伏伦妮娅

去,你这傻子!那样才更可以显出他的英武的雄姿,远胜于那些辉煌的战利品,当赫卡柏乳哺着赫克托的时候,她的丰美的**,还不及赫克托的流血的额角更好看,当他轻蔑地迎着希腊人的剑锋的时候——请凡勒利娅夫人进来。(侍女下)

维吉利娅

上天保佑我的丈夫不要遭奥菲狄乌斯的毒手!

伏伦妮娅

他会把奥菲狄乌斯的头打到他膝盖底下去,在他的脖子上践踏。

侍女率凡勒利娅及阍者重上。

凡勒利娅

两位夫人早安。

伏伦妮娅

好夫人。

热门小说推荐

最新标签