啊!瞧,船上的珍宝到岸上来了。塞浦路斯人啊,向她下跪吧。祝福你,夫人!愿神灵在你前后左右周遭呵护你!
苔丝狄蒙娜 谢谢您,英勇的凯西奥。您知道我的丈夫有什么消息吗?
凯西奥
他还没有到来;我只知道他是平安的,大概不久就会到来。
苔丝狄蒙娜 啊!可是我怕——你们怎么会分散的?
凯西奥
天风和海水的猛烈的激战,使我们彼此相失。可是听!有船来了。(内呼声:“一只船!一只船!”炮声)
绅士乙
他们向我们城上放礼炮了;到来的也是我们的朋友。
凯西奥
你去探看探看。(绅士乙下)(向伊阿古)老总,欢迎!(向爱米利娅)欢迎,嫂子!请你不要恼怒,好伊阿古,因为我敢这样放肆。(吻爱米利娅)
伊阿古
老兄,要是她向你掀动她的嘴唇,也像她向我掀动她的舌头一样,那你就要叫苦不迭了。
苔丝狄蒙娜 唉!她又不会多嘴。
伊阿古
真的,她太会多嘴了;每次我想睡觉的时候,总是被她吵得不得安宁。不过,在您夫人的面前,我还要说一句,她有些话是放在心里说的,人家瞧她不开口,她却在心里骂人。
爱米利娅
你没有理由这样冤枉我。
伊阿古
得啦,得啦,你们跑出门像图画,走进房像响铃,到了灶下像野猫;设计害人的时候,面子上装得像尊菩萨,人家冒犯了你们,你们便活像夜叉;叫你们管家,你们只会一味胡闹,一上床却又十足像个幽娴贞静的主妇。
苔丝狄蒙娜 啊,啐!你这乱造谣言的家伙!
伊阿古
不,我说的话儿千真万确,
你们起来游戏,上床工作。
爱米利娅
我再也不要你写赞美我的诗句。
伊阿古
不,不要叫我写吧。
苔丝狄蒙娜 要是叫你赞美我,你要怎么写法呢?
伊阿古
啊,好夫人,别叫我做这件事,因为我的脾气是要吹毛求疵的。
苔丝狄蒙娜 来,试试看。有人到港口去了吗?
伊阿古
是,夫人。