吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚喜剧悲剧经典句子 > Act 02 第二幕(第3页)

Act 02 第二幕(第3页)

什么!我父亲的义子要谋害您的性命吗?就是我父亲替他取名字的,您的埃德加吗?

葛罗斯特 啊!夫人,夫人,发生了这一种事情,真是说来也叫人丢脸。

吕甘

他不是常常跟我父亲身边那些横行不法的武士们在一起的吗?

葛罗斯特 我不知道,夫人。太可恶了!太可恶了!

爱德蒙

是的,夫人,他正是跟这些人常在一起的。

吕甘

无怪他会变得这样坏;一定是他们撺掇他谋害了老头子,好把他的财产拿出来给大家挥霍。今天傍晚的时候,我接到我姊姊的一封信,她告诉我他们种种不法的情形,并且警告我要是他们想要住到我的家里来,我千万不要招待他们。

康沃尔

相信我,吕甘,我也决不会去招待他们。爱德蒙,我听说你对你的父亲很尽孝道。

爱德蒙

那是做儿子的本分,殿下。

葛罗斯特 他揭发了他哥哥的阴谋;您看他身上的这一处伤就是因为他奋不顾身,想要捉住那畜生而受到的。

康沃尔

那凶徒逃走了,有没有人追上去?

葛罗斯特 有的,殿下。

康沃尔

要是他给我们捉住了,我们一定不让他再为非作恶;你只要决定一个办法,在我的权力范围以内,我都可以替你办到。爱德蒙,你这一回所表现的深明大义的孝心,使我们十分赞美;像你这样不负付托的人,正是我们所需要的,我们将要大大地重用你。

爱德蒙

殿下,我愿意为您尽忠效命。

葛罗斯特 殿下这样看得起他,使我感激万分。

康沃尔

你还不知道我们现在所以要来看您的原因——

吕甘

尊贵的葛罗斯特,我们这样在黑暗的夜色之中,一路摸索前来,实在是因为有一些相当重要的事情,必须请教请教您的意见。我们的父亲和姊姊都有信来,说他们两人之间发生了一些冲突;我想最好不要在我们自己的家里答复他们;两方面的使者都在这儿等候我的打发。我们的善良的老朋友,您不要气恼,替我们赶快出个主意吧。

葛罗斯特 夫人但有所命,我总是愿意贡献我的一得之愚的。两位殿下光临蓬荜,欢迎得很!(同下)

热门小说推荐

最新标签