因为你们现在说起骄傲——你们不会生气吗?
西、勃
好,好,你说吧。
米尼涅斯
好,那也没有什么关系,因为本来就是芝麻大的一点小事,也会使你们大发脾气的。把你们的火性耐一耐住,要是你们一定要动怒,那也随你们的便。你们怪马歇斯太骄傲吗?
勃鲁托斯
这不单是我们两人的意见。
米尼涅斯
我知道单单凭着你们两个人,是再也干不出什么大事情来的;你们的助手太多了,否则你们的行动就会变成非常简单;你们的能力太幼稚了,只好因人成事。你们说起骄傲,啊!要是你们能够转过眼睛来看看你们自己的背后,把你们自己反省一下!啊,要是你们能够——
勃鲁托斯
那便怎样呢?
米尼涅斯
那时候你们就可以看见一双全罗马最骄傲狂妄、无功受禄的官儿,换句话说,全罗马一对最大的傻瓜。
西西涅斯
米尼涅斯,谁都知道你是个怎么样的人。
米尼涅斯
谁都知道我是个喜欢说说笑话的贵族,也喜欢喝杯不掺水的热酒;人家说我有点先入为主,太容易大惊小怪;我喜欢作长夜之宴,不高兴日出而作;想到什么就要说出来,不让一些芥蒂留在心里。碰到像你们这样的两位贵人,要是你们给我喝的酒不合我的口味,我就会向它扮鬼脸;要是你们所发表的高论,大部分都是些驴子叫,我也不敢恭维你们讲得不错。虽然人家要是说你们是两位尊严可敬的长者,我也只好不去跟他们争论,可是准说你们长着很好的相貌的,就是说了一个大诳。
勃鲁托斯
算了,算了,我们知道你是个怎么样的人。
米尼涅斯
你们既不知道我,也不知道你们自己,什么都不知道。只要那些苦人儿们向你们脱帽屈膝,你们就觉得踌躇满志。你们费去整整的一个大好的下午,审判一个卖橘子女人跟一个卖塞子男人涉讼的案件,结果还是把这场三便士的官司宣布延期判决。当你们正在听两造辩论的时候,要是突然发起疝气痛来,你们就会现出一脸的怪相,暴跳如雷,一面连声喊拿便壶来,一面斥退两造,好好一件案子,给你们越审越糊涂;纠纷没有解决,两下里只是挨你们骂了几声“混蛋”,你们真是一对奇怪的宝货。
勃鲁托斯
算了,算了,大家都知道你在筵席上是一个嬉笑怒骂的好手,在议会里却是一个毫无用处的人物。
米尼涅斯
我们的教士们见了你们这种荒唐的家伙,也会忍不住把你们嘲笑。你们讲得最中肯的时候,那些话也不值得你们挥动你们的胡须;讲到你们的胡须,那么还不配塞在一个拙劣的椅垫或是驴子的驮鞍里。可是你们一定要说马歇斯是骄傲的,按照最低的估计,他也抵得过你们所有的那些老前辈合起来的价值,虽然他们中间有几个最有名的人物也许是世代相传的刽子手。晚安,两位尊驾,你们是那群畜类一般的平民的牧人,我再跟你们谈下去,我的脑子也要沾上污秽了,恕我失礼少陪啦。(勃鲁托斯、西西涅斯退至一旁)
伏伦妮娅、维吉利娅及凡勒利娅上。
米尼涅斯
啊,我的又美丽又高贵的太太们,月亮要是降下尘世,也不会比你们高贵;请问你们这样热烈地在望着什么?
伏伦妮娅
正直的米尼涅斯,我的孩子马歇斯来了,为了天后朱诺的爱,让我们去吧。
米尼涅斯
哈!马歇斯回来了吗?
伏伦妮娅
是的,尊贵的米尼涅斯,他载着胜利的荣誉回来了。
米尼涅斯
让我向你脱帽致敬,朱庇特,我谢谢你。呵!马歇斯回来了!
伏、维
是的,他真的回来了。