泰特斯
啊,仁慈的皇帝!啊,善良的艾伦!乌鸦也会唱出云雀的歌声,报知日出的喜讯吗?很好,我愿意把我的手献给皇上。好艾伦,你肯帮助我把它砍下来吗?
路歇斯
且慢,父亲!您那高贵的手曾经推倒无数的敌人,不能把它砍下,还是让我的手代替了吧。我比您年轻力壮,流一些血还不大要紧,所以应该让我的手去救赎我的兄弟们的生命。
玛克思
你们两人的手谁不曾保卫罗马,高挥着流血的战斧,在敌人的堡垒上写下了毁灭的命运?啊!你们两人的手都曾建立赫赫的功业,我的手却无所事事,让它去赎免我的侄儿们的死罪吧;那么我总算也叫它干了一件有意义的事了。
艾伦
来,来,快些决定把哪一个人的手送去,否则也许赦令未下,他们早已死了。
玛克思
把我的手送去。
路歇斯
凭着上天起誓,这不能。
泰特斯
你们别闹啦;像这样的枯枝败梗,才是适宜于樵夫的刀斧的,还是把我的手送去吧。
路歇斯
好爸爸,要是您认我是您的儿子,让我把我的兄弟们从死亡之下救赎出来。
玛克思
为了我们去世父母的缘故,让我现在向你表示一个兄弟的友爱。
泰特斯
那么由你们两人去决定吧!我就保留下我的手。
路歇斯
那么我去找一柄斧头来。
玛克思
可是那斧头是要让我用的。
(路歇斯、玛克思·安德洛尼克斯下)
泰特斯
过来,艾伦;我要把他们两人都骗了过去。帮我一帮,我就把我的手给你。
艾伦
(旁白)要是那也算是欺骗的话,我宁愿一生一世做个老实人,再也不这样欺骗人家;可是我要用另一种手段欺骗你,不上半小时就可以让你见个分晓。
(砍下泰特斯·安德洛尼克斯手)
路歇斯及玛克思·安德洛尼克斯重上。