吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚喜剧悲剧经典句子 > 第三场(第1页)

第三场(第1页)

第三场

森林中之僻静部分

艾伦持黄金一袋上。

艾伦

聪明的人看见我把这许多金子埋在一株树下,自己将来永远没有享用它的机会,一定以为我是个没有头脑的傻瓜。让这样瞧不起我的人知道,这一堆金子是要铸出一个计策来的,要是这计策运用得巧妙,可以造成一件非常出色的恶事。躺着,好金子,让那得到这一笔从皇后的银箱里搬出来的布施的人不得安宁吧。(埋金)

塔摩拉上。

塔摩拉

我的可爱的艾伦,万物都在夸耀着它们的欢乐,你为什么郁郁不快呢?小鸟在每一株树上吟唱歌曲;花蛇卷起了身体安眠在温和的阳光之下;青青的树叶因凉风吹过而颤动,在地上织成了纵横交错的影子。在这样清静的树阴底下,艾伦,让我们坐下来;当饶舌的回声仿效着猎犬的长嗥,向和鸣的号角发出尖锐的答响,仿佛有两场狩猎正在同时进行的时候,让我们坐着倾听他们嘶叫的声音。正像黛陀和她的流浪的王子[1]受到暴风雨的袭击,躲避在一座秘密的山洞里一样,我们也可以彼此拥抱在各人的怀里,在我们的游戏完毕以后,一同进入甜蜜的梦乡;猎犬、号角和婉转清吟的小鸟,合成了一阕催眠的歌曲,抚着我们安然睡去。

艾伦

娘娘,虽然维纳斯主宰着你的欲望,我的心却为撒旦所占领。我的凝止的眼睛、我的静默、我的阴沉的忧郁、我的根根耸起的蓬松的头发,就像展开了身体预备咬人的毒蛇一样,这些都表示着什么呢?不,娘娘,这些不是情欲的征兆;杀人的恶念藏在我的心头,死亡握在我的手里,流血和复仇在我的脑中震**。听着,塔摩拉,我的灵魂的皇后,你的怀中便是我的灵魂的归宿,它不希望更有其他的天堂;今天是巴西安纳斯的末日,他的菲洛墨拉[2]必须失去她的舌头,你的儿子们将要破坏她的贞操,在巴西安纳斯的血泊中洗手。你看见这封信吗?这里面藏着恶毒的阴谋,请你把它收起来交给那皇帝。不要多问,有人看见我们了;这儿来了一双我们安排捕捉的猎物,他们还没有想到他们生命的毁灭就在眼前。

塔摩拉

啊!我的亲爱的摩尔人,你是我的比生命更可爱的人儿。

艾伦

不要说下去啦,大皇后;巴西安纳斯来了。你先找一些借口,跟他拌起嘴来;我就去找你的儿子来帮你吵架。(下)

巴西安纳斯及拉维妮娅上。

巴西安纳斯 什么人在这儿?罗马的尊严的皇后,没有一个侍从卫护她吗?或者是狄安娜女神模仿着她的装束,离开天上的树林,到这里的林中来参观我们的狩猎吗?

塔摩拉

好大胆的狂徒,竟敢窥探我的私人的行动!要是我有像人家所说狄安娜所有的那种力量,我就要立刻叫你的头上长起角来,让猎犬把你追逐,你这无礼的闯入者!

拉维妮娅

恕我说句话,好娘娘,人家都在疑心您跟您那摩尔人正在作什么实验,要替什么人安上角去呢。乔武保佑尊夫,让他今天不要被他的猎犬追逐!要是它们把他当做了一头公鹿,那可糟啦。

巴西安纳斯 相信我,娘娘,您那黑奴已经使您的名誉变了颜色,像他身体一样污秽可憎了。为什么您要摈斥您的侍从,降下您的雪白的骏马,让一个野蛮的摩尔人陪伴着您跑到这一个幽僻的所在,倘不是因为受着您的卑劣的欲念的引导?

拉维妮娅

因为你们的好事被我们撞破了,无怪您要嗔骂我的丈夫的无礼啦。来,我们去吧,让她去和她的乌鸦一般的爱人尽情作乐,这幽谷是一个再适当不过的地方。

巴西安纳斯 我的皇兄必须知道这件事情。

拉维妮娅

好皇帝,遭到这样重大的耻辱!

塔摩拉

为什么我要忍受你们这样的侮蔑呢?

狄米特律斯及契伦上。

狄米特律斯 怎么,亲爱的母后!您的脸上为什么这样惨淡失色?

塔摩拉

你们想想我应不应该脸色惨淡?这两个人把我骗到了这个所在,一个荒凉可憎的幽谷!你们看,虽然是夏天,这些树木却是萧条而枯瘦的,青苔和寄生树侵蚀了它们的生机;这儿从来没有太阳照耀;这儿没有生物繁殖,除了夜枭和不祥的乌鸦。当他们把这个可怕的幽谷指点给我看的时候,他们告诉我,这儿在沉寂的深宵,有一千个妖魔,一千条咝咝作声的蛇,一万头臃肿的蛤蟆,一万只刺猬,同时发出惊人而杂乱的叫声,无论什么人一听见了,不是立刻发疯就要当场吓死。他们告诉了我这样可怕的故事以后,就对我说,他们要把我缚在一株阴森的杉树上,让我在这种恐怖之中死去;于是他们称我为万恶的**妇,**的哥特女人,和一切诸如此类凡是人们耳中所曾经听见过的最恶毒的名字;倘不是神奇的命运使你们到这里来,他们早就向我下这样的毒手了。你们要是爱你们母亲的生命,快替我复仇吧,否则从此以后,你们再也不要算是我的孩子。

狄米特律斯 这可以证明我是你的儿子。(刺巴西安纳斯)

契伦

这一剑直中要害,可以证明我的本领。

(刺巴西安纳斯,巴西安纳斯死)

拉维妮娅

热门小说推荐

最新标签