吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚喜剧悲剧经典句子 > Act 01 第一幕(第3页)

Act 01 第一幕(第3页)

玛克思

在全国人民不分贵贱一致的推戴拥护之下,我们宣布以萨特尼纳斯殿下为罗马伟大的皇帝;萨特尼纳斯吾皇万岁!(喇叭奏长花腔)

萨特尼纳斯 泰特斯,为了你今天推戴的功劳,我不但给你口头的感谢,还要在事实上报答你的好意。我要光大你的荣誉和你的家族的盛名,泰特斯,第一步我要使拉维妮娅做我的皇后,罗马的尊严的女主人,我的意中的爱宠;我要在神圣的万神殿中和她举行婚礼。告诉我,安德洛尼克斯,这建议使你满意吗?

泰特斯

是,陛下;蒙陛下不弃下婚真是莫大的恩荣。当着罗马的人民之前,我把我的宝剑、我的战车和我的俘虏,这些适合于呈奉罗马皇座的礼物,献给萨特尼纳斯,我们全体国民的君王和主帅,统治这一个广大的世界的皇帝。请陛下鉴纳愚诚,接受我这卑微的贡献。

萨特尼纳斯 谢谢你,尊贵的泰特斯,我的生命的父亲!罗马的历史上将要记载我是多么欣幸于得到你和你的礼物;要是有一天我会忘记这些无言可喻的伟大的勋绩中的最微细的部分,那时候,罗马人,忘记你们对我应尽的忠诚吧。

泰特斯

(向塔摩拉)现在,娘娘,您是一个皇帝的俘虏了;他将要按照您的尊贵的地位,给您和您的从者们适当的礼遇。

萨特尼纳斯 好一个绝色的佳人;要是让我重新选择,这才是我所要选择的配偶。美貌的王后,扫清你脸上的愁云吧;虽然一时的胜败改变了你的处境,你不会在罗马遭受侮辱,各方面都要得到优渥的待遇。相信我的话,不要让懊恼消沉了你一切的希望;娘子,那能够使你享受比哥特人的女王更大的荣华的人在安慰你了。拉维妮娅,你听我这样说了,不会生气吗?

拉维妮娅

不,陛下;因为真实的高贵向我保证这些话不过表示着大度的谦恭。

萨特尼纳斯 谢谢,亲爱的拉维妮娅。罗马人,让我们去吧;这些俘虏都一起释放,不要他们的赎金。各位贤卿,叫喇叭和鼓声吹打起来,宣布我们今天的盛典。

(喇叭奏花腔;萨特尼纳斯向塔摩拉作手势求爱)

巴西安纳斯 泰特斯将军,恕我,这位女郎是属于我的。

(夺拉维妮娅)

泰特斯

怎么,殿下!您不是在开玩笑吗?

巴西安纳斯 不,尊贵的泰特斯;我已经下了决心,坚持我的应有的权利。

玛克思

物各有主,这位皇子夺回他自己的人,并不是非法逾分的行为。

路歇斯

只要路歇斯活在世上,谁也不能阻止他。

泰特斯

好一伙反贼,都给我滚开!皇上的卫队呢?反了,陛下!拉维妮娅被人抢走了。

萨特尼纳斯 抢走了!什么人敢把她抢走?

巴西安纳斯 把她抢走的,是一个有权力把他的未婚妻带到远离人世的地方去的人。

(玛克思及巴西安纳斯挟拉维妮娅下)

缪歇斯

兄弟们,帮助他们护送她离开这地方,这一扇门归我仗剑把守。(路歇斯、昆塔斯、马歇斯同下)

泰特斯

跟我走,陛下,我立刻就去把她夺回来。

缪歇斯

父亲,您不能打这儿通过。

泰特斯

什么!逆子,不让我在罗马通行吗?(刺缪歇斯)

缪歇斯

热门小说推荐

最新标签