很好!算了!我不能就此算了,朋友;这事情也不很好。我举手起誓,这种手段太卑鄙;我开始觉得我自己受了骗了。
伊阿古
很好。
罗德利哥
我告诉你这事情不很好。我要亲自去见苔丝狄蒙娜,要是她肯把我的珠宝还我,我愿意死了这片心,忏悔我这种非礼的追求;要不然的话,你留心点儿吧,我一定要跟你算账。
伊阿古
你现在话说完了吧?
罗德利哥
嗯,我的话都是说过就做的。
伊阿古
好,现在我才知道你是一个有骨气的人;从这一刻起,你已经使我比从前加倍看重你了。把你的手给我,罗德利哥。你责备我的话,都是非常有理;可是我还要声明一句,我替你干这件事情,的的确确是尽忠竭力,不敢存一分昧良的心的。
罗德利哥
那还没有事实的证明。
伊阿古
我承认还没有事实的证明,你的疑心不是没有理由的。可是,罗德利哥,要是你果然有决心,有勇气,有胆量——我现在相信你一定有的——今晚你就可以表现出来;要是明天夜里你不能享用苔丝狄蒙娜,你可以用无论什么恶毒的手段、暴虐的刑具,取去我的生命。
罗德利哥
好,你要我怎么干?是说得通做得到的事吗?
伊阿古
老兄,威尼斯已经派了专使来,叫凯西奥代替奥赛罗的职位。
罗德利哥
真的吗?那么奥赛罗和苔丝狄蒙娜都要回到威尼斯去了。
伊阿古
啊,不,他要到毛里塔尼亚去,把那美丽的苔丝狄蒙娜一起带走,除非这儿出了什么事,使他耽搁下来。最好的办法,是把凯西奥除掉。
罗德利哥
你说把他除掉是什么意思?
伊阿古
砸碎他的脑袋,让他不能担任奥赛罗的职位。
罗德利哥
那就是你要我去干的事吗?
伊阿古
嗯,要是你敢做一件对你自己有利益的事。他今晚在一个妓女家里吃饭,我也要到那边去见他。现在他还没有知道他自己的幸运。我可以设法让他在十二点钟到一点钟之间从那边出来,你只要留心在门口守候,就可以照你的意思把他处置;我就在附近接应你,他在我们两人之间一定逃不了。来,不要发呆,跟我去;我可以告诉你为什么他的死是必要的,你听了就会知道这是你的一件无可推辞的行动。现在正是晚餐的时候,夜过去得很快,准备起来吧。
罗德利哥
我还要听一听你要叫我这样做的理由。
伊阿古
我一定可以向你解释明白。(同下)