他确有这个意思,曾经用尽各种手段想要破坏她的贞操,可是她对他戒备森严,绝不让他稍有下手的机会。
玛丽安娜 神明保佑她守身如玉!
佛罗伦萨军士一队上,旗鼓前导,勃特拉姆及帕洛亦列队中。
寡妇
瞧,现在他们来了。那个是安东尼奥,公爵的长子;那个是埃斯卡勒斯。
海丽娜
那法国人呢?
狄安娜
他那个帽子上插着羽毛的,他是一个很漂亮的家伙;我希望他爱他的妻子。他要是老实一点,那就更好了。他不是一个很俊的男人吗?
海丽娜
我很欢喜他。
狄安娜
可惜他太不老实。那一个就是诱他为非作恶的坏家伙;倘然我是他的妻子,我一定要用毒药毒死那个混账东西。
海丽娜
哪一个是他?
狄安娜
就是披着肩巾的那个鬼家伙。他为什么好像闷闷不乐似的?
海丽娜
也许他在战场上受了伤了。
帕洛
把我们的鼓也丢了!哼!
玛丽安娜 他好像有些心事。瞧,他看见我们啦。
寡妇
嘿,死东西!
玛丽安娜 谁稀罕你那些鬼殷勤儿!
(勃特拉姆、帕洛、军官、及兵士等下)
寡妇
军队已经过去了。来,进香客人,让我领您到下宿的地方去。咱们店里已经住下了四五个修行人,他们都是去朝拜伟大的圣约克的。
海丽娜
多谢多谢。今晚我还想作个东道,请这位嫂子和这位好姑娘陪我们一起吃饭,我还可以把这位圣女的宝训讲一些给你们听。
玛、狄
谢谢您,我们一定奉陪。(同下)