海丽娜
多谢您的好意,那么有劳您啦。
寡妇
我看您是从法国来的吗?
海丽娜
是的。
寡妇
您可以在这儿碰见一个同国之人,他曾经在佛罗伦萨立下很大的功劳。
海丽娜
请教他姓甚名谁?
寡妇
他就是罗西昂伯爵。您认识这样一个人吗?
海丽娜
但闻其名,不识其面,他的名誉很好。
狄安娜
不管他是一个何等样人,他在这里是很出风头的。据说他从法国出亡来此,因为国王强迫他跟一个他所不欢喜的女人结婚。您想是有这回事吗?
海丽娜
是的,真有这回事;他的夫人我也认识。
狄安娜
有一个跟随这位伯爵的人,对她的批评不是顶好。
海丽娜
他叫什么名字?
狄安娜
他叫帕洛。
海丽娜
啊!我跟他完全同意,她的确没有什么值得恭维之处,更配不上像那位伯爵那样的大人物,她的名字的确是不值得挂齿的。她的唯一的好处,只有她的贞静,缄默,我还不曾听见人家在这方面讥议过她。
狄安娜
唉,可怜的女人!做一个失爱于夫主的妻子,真够受罪了。
寡妇
是啦;好人儿,她无论在什么地方,她的心永远是载满了凄凉的。这小妮子要是愿意,也可以做一件对她不起的事呢。
海丽娜
您这句话是什么意思?是不是这个好色的伯爵想要把她勾诱?
寡妇