安东尼奥 先生,我是他的好朋友;为了他的缘故,无论什么事情说得出的便做得到。
托比
好吧,你既然这样欢喜管人家的闲事,我就奉陪了。(拔剑)
费边
啊,好托比老爷,住手吧!警官们来了。
托比
过会儿再跟你算账。
薇奥拉
(向安德鲁)先生,请你放下你的剑吧。
安德鲁
好,放下就放下,朋友;我可以向你担保,我的话说过就算数。我是个怪听话受管束的。
二警吏上。
吏甲
就是这个人;执行你的任务吧。
吏乙
安东尼奥,我奉奥西诺公爵之命把你逮捕。
安东尼奥 你看错人了,朋友。
吏甲
不,先生,一点没有错。我很认识你的脸孔,虽然你现在头上不戴着水手的帽子——把他带走,他知道我认识他的。
安东尼奥 我只好服从。(向薇奥拉)这场祸事都是因为要来寻找你而起;可是没有办法,我必得服罪。现在我不得不向你要回我的钱袋了,你预备怎样呢?叫我难过的倒不是我自己的遭遇,而是不能给你尽一点力。你吃惊吗?请你宽心吧。
吏乙
来,朋友,去吧。
安东尼奥 那笔钱我必须向你要几个。
薇奥拉
什么钱,先生?为了您在这儿对我的好意相助,又看见您现在的不幸,我愿意尽我的微弱的力量借给您几个钱;我是个穷小子,这儿随身带着的钱,可以跟您平分。拿着吧,这是我一半的家私。
安东尼奥 你现在不认识我了吗?难道我给你的好处不能使你心动吗?别看着我倒霉好欺侮,要是激起我的性子来,我也会不顾一切,向你一一数说你的忘恩负义的。
薇奥拉
我一点不知道;您的声音相貌我也完全不认识。我痛恨人们的忘恩,比之痛恨说诳,虚荣,饶舍,酗酒,或是其他存在于脆弱的人心中的陷入的恶德还要厉害。
安东尼奥 唉,天哪!
吏乙
好了,对不起,朋友,走吧。
安东尼奥 让我再说句话儿,你们瞧这个孩子,他是我从死神的掌握中夺了转来的,我用神圣的爱心照顾着他,我以为他的样子是个好人,那样看重着他。
吏甲
那跟我们有什么相干呢?别担误了时间,去吧!
安东尼奥 可是唉!这个天神一样的人,原来却是个罗刹!西巴斯辛,你未免太羞辱了你这副好相貌了。
心上的瑕疵是真的垢污;