TheGrumplingjustlookedatherwithjamoered,“Whazzafrashur?”Ashespoke,Buttermilkithasprayofcrumpetdcookiebits。
“Isaid,”shesaidfirmlybutprimly,“thatyouhavebeeninvitedandyoushallsitdowlemanandsipteainacivilizedmanneroryoushaanymoreofmycrumpets。”
TheGrumpliher,shocked>
然后,暴暴熊轻蔑地摇了摇头,继续埋头大吃起来。这次他连桌布和邀请函都吃下去了!就在他狼吞虎咽的时候,奶黄兔勇敢地站到小路中间,挡住了暴暴熊的路。
“你可真是个粗鲁无礼的家伙,还不讲道理!”她一边说,一边气得用脚爪敲着铺满石子的路面。
鼻尖沾着果酱的暴暴熊粗鲁地打了个大大的响嗝儿,大摇大摆地准备离开,但奶黄兔就是不给他让路。
“如果你不对我道歉,或者至少说一句‘谢谢你的点心’的话,我是不会让开的!”奶黄兔坚定地说。
但暴暴熊只是漫不经心地从她身边闯了过去,蛮横地把小兔子挤到了一边。
Thenheshookhisheadinadisdainfulroceededtoeatalltherewastoeat,ingtheinvitation,andthistimeheevehedoilies!Asheate,Buttermilkstoodboldlyihepath。
“Yourude,iebeast,”shesaid,asherfoottappedinastaahecobbledpath。
TheGrumplingjustlookedatherwithabitofjamstillonhisnoseaherudestburp。Theedonhisont,butButtermilkrefusedtomove。
“Iwillhisspotuntilyouapologizeahankyou!’”shesaid,daringhimtopass。
Withoutathought,withrumplingroughlybrushedpastthepoorlittlerabbit,rudelybumpiofthe>
可怜的奶黄兔忍不住流下了眼泪。她已经尽了自己的全力,辛辛苦苦地烤了那么多点心,准备了最漂亮的桌子,但暴暴熊还是那么粗鲁、那么没礼貌。奶黄兔不停地哭啊哭啊,实在是失望极了。
不过,暴暴熊并没有像以前一样一走了之。一听到小兔子的抽泣声,他就立刻停了下来,飞快地跑回了奶黄兔坐着的地方。
他一边尴尬地用两只大脚在地上来回蹭着,一边用很小的声音嘟囔道:“呃,那个,奶黄兔小姐,你可别哭呀!对不起,我没想伤害你的。”
Poor,poorButtermilk。Shehadtriedsohard。Shehadbakedatheable,butstilltheGrumplingwasasrudeashecouldbe。Tearsbegantostreamdownhercheeksasshedcried,sofrustrated>
ButtheGrumplingdidn’tgoohepast。Hestoppedfastinhistracksasthelittlebunnywasrackedwithsobs。
&ompedbacktowhereshesatinthemoss,andwhileshufflingfromootheother,mumbled,“Oh,uh,well,don’tcry,MissButtermilk,ma’am。Iamsorry。Ididohurtyou。”
这句道歉的话让森林高兴地发出了沙沙的响声,因为这是暴暴熊第一次做出有礼貌的事情。他弯下身子,用围巾上唯一干净的地方替奶黄兔擦干了眼泪。
“是这样的,奶黄兔小姐,我只是不知道怎么做才是讲礼貌,谁都没有教过我,也没有谁会请我一起喝茶。我不是故意让你伤心的。”这时候,奶黄兔才突然明白,暴暴熊并不是故意不讲礼貌的。如果他不知道什么是好、什么是坏,那他怎么可能知道什么是文雅、什么是粗鲁呢?想清楚这一点后,奶黄兔看待暴暴熊的眼光就不太一样了。
暴暴熊帮奶黄兔从地上站了起来。小兔子温和地问他:“如果有人愿意帮助你,那么你愿意学着变得文雅起来,用礼貌的方式和礼仪国度的大家相处吗?”
“哎呀,我当然愿意了。”暴暴熊用低低的声音答道。
奶黄兔牵着他的手,带着他沿石子路回到了自己的兔子小窝。
Arangology,foritwasthefirstpolitethingtheGrumplinghadeverdone。Herea,andwiththeoonhisscarf,hewipedawayhertears。
“Yousee,ma’am,Ijustdon’tknowhowtobepolite。Nobodyevershowedme,andIneverhavebeeninvited。Ididohurtys。”ItwasthenandoButtermilkrealizedthattheGrumplingdidobeimpolite。Forhowpolitewheknhtfr。ShebegaheGrumplielight。
TheGrumplioherfeetandButtermilkaskedcourteously,“Ifsomeonewouldhelpyou,wouldyoubewillihepoliteway,therightway,tocarryyourselfinthelay?”
“Oh,yesma’am,”saidheinalvoice。
HandinhaoffdownthecobbledpathtoButtermilk’sburrowinthewoods。
暴暴熊和奶黄兔很快就成了好朋友。奶黄兔教他什么时候该说“请”,什么时候该说“谢谢”;告诉他餐巾应该摊在大腿上,而不是围在脖子下面。她还用肥皂和漂白粉把他的脏围巾洗得干干净净,又用熨斗熨得平平整整。现在暴暴熊甚至学会了用围巾打领结,喝下午茶的时候,这么做实在是最文雅、最得体的了。
如果我们愿意花时间教,那么,哪怕是最粗鲁的人也会改变的。
Fromthatdayforward,ButtermilkandtheGrumpliestoffriehimhokinonhislapandnottoitarouaughthimhowaosay“please”and“thankyou”。Sheevenwashedhisscarfandbleach,presseditflataheGrumpliotieitinarakisholiteaofthingtodowheaquarterofthree。
Foriofpeoplethereisalways,ifwewouldooteachit。
多讲礼貌,
友善待人,
你就永远不用担心,会变成“暴暴熊”啦!
ASYOULIVEANDASYOUGROWINTHELAY
&EANDGRACIOUS,TOO,ANDYOUNEVERWILL
AGRUMPLINGBE。