[140][这里指的是德国的一句谚语“EinenKussinEhrenkannmiemandverwehren。”(“没有人会拒绝体面的吻。”)做梦者的初吻的确曾发生于麦田之间——麦穗中的吻。]
[141][这个例子和下一个例子分别引自弗洛伊德《精神分析引论》(1916—1917)第7、8讲(评价稍有改动)。]
[142][戈特弗里德·凯勒的小说,第六章第四节。]
[143][字面意为“燕麦正刺痒着我”,但也有习语“旺盛乐坏了我”之意。]
[144][此例及以下二例,首次发表于短篇论文《梦的解析附例》(Freud,1911a)中。
[145][“Auto”是德语,表示“汽车”的常用单词。在弗洛伊德《精神分析引论》(1916—1917)第15讲中,这个梦在描述上稍有不同。]
[146][这个梦的要点是个纯粹的文字游戏。德语的“拉出”(hervorziehen)和“偏爱”(vorziehen)十分相似。本组例⑤、⑥、⑦、⑧、⑨首次发表于弗洛伊德(1913h)的论文中]
[147][这个梦在弗洛伊德《精神分析引论》(1916—1917)第11讲中也有记录,其中一个脚注还报告了一个“症状动作”,证实了这个特殊解释。]
[148][参见弗洛伊德《图腾与禁忌》第四章第三节。]
[149]本例最初发表为一篇单独的论文(1914e)。这里重印时,弗洛伊德省略了一段话,原文位于“通过脱离女性状态”句后。被省略的那一段(后来再未重印过)讨论的是西尔伯勒的“功能现象”。省略的一段话是:“患者的这一解释无可反驳,但我不想把它看成‘功能的’,只是因为他的梦念关系到他的治疗态度。那种想法可以用作任何梦的构成‘材料’,我们很难想象,在分析条件下,一个人的思想为什么不会关系到他在治疗中的行为。‘材料’现象和‘功能现象’在西尔伯勒意义上的分别,只有当被试能够选择,是注意呈现于心目中的思想内容的某些片断,还是注意其实际的精神状态时——正如西尔伯勒在入睡时那著名的自我观察——才具有重要性。而当精神状态本身就构成其思想的内容时,就不是这样了。”
[150][stanniol由锡(stannium)派生而来。]
[151][这个梦在弗洛伊德《精神分析引论》(1916—1917)第7讲也有讨论。]
[152][本节此处以下,除例④之外都已经在第1版(1900)出现了。]
[153][对此,弗洛伊德在《日常生活的精神病理学》(1901b)第七章以及《怪人》一文第二节都有论述。]
[154][本书第1版发行时,奥地利旧币制尚未改革。当时的1弗罗林(=100克鲁斯)大约相当于英币1先令10便士或40美分。因此,这个梦和下个梦中提到的数字,3弗罗林65克鲁斯约合6先令或1。25美元;21克鲁斯约合4便士或7。5美分;1弗罗林50克鲁斯约合6便士或62。5美分;150弗罗林约合12磅10先令或62。5美元。]
[155][这个梦在弗洛伊德《精神分析引论》(1916—1917)的不同地方受到更详细的分析,特别是在第7讲结尾处和第14讲两处。这个梦与上一个梦在弗洛伊德《论梦》(1901a)标准版第5卷的第七节也有记录。]
[156][这个梦例补于1911年。]
[157][1914年增注]对其他含有数字的梦的分析,参见荣格[1911]、马西诺夫斯基[1912b]及其他论述。这些梦往往包含极其复杂的数字运算,其结果还惊人的准确。另见琼斯(1912a)的论述。
[158][1909年增注]从这一点看,神经症患者的行为和梦很相似。我认识一位患者,其症状之一是不自主且与意志相违背地听见(产生幻觉)歌曲或歌曲片断,却不懂这在她的精神生活中起了什么作用。(顺便指出,她肯定不是偏执妄想患者。)分析表明,通过使自己拥有一定的特权,她是在误用这些歌曲的内容。例如,她的潜意识把歌词[韦伯《自由的闸门》中阿加西咏叹调)“Leise,leise,FrommeWeise”[字面意为“温柔的,温柔的,虔敬的旋律”]的最后一个字改成“Waise”[“孤儿”,从而使歌词成为“温柔的,温柔的,虔诚的孤儿”),这孤儿就是自己。又如“Oduselige,Odufr?hliche”[“啊,被祝福,幸福的你……”]是一首圣诞颂歌的开头,在唱到“圣诞节节期”之前,她把这首歌改成了一首婚礼曲。
对没有幻觉的观念,同样的歪曲机制也可以发生。我的一位患者总是摆脱不了他儿时学会的一句诗歌的纠缠:“N?chtlichamBusentolipeln…”(“在那巴森托缠绵声之夜……”),原因就在于他的想象总也超不出前半句:“N?chtlichamBusen”(“在那胸脯之夜”)]。
我们很熟悉这个事实:同样的技巧也用在打油诗中。由Fliegeer(著名的漫画杂志)出版的一系列“德国名著插图”中,包括一篇解读席勒的《凯旋日》,附有下列引文:
征服者,阿特鲁斯的儿子坐在
他美丽的俘虏身边,纺织着……
这里引文断了,另起一行继续:
他欢乐的和得意的臂膀
环绕她身体的可爱的臂膀。
[159][“Notzü”,“带有性意味的强迫”或“强奸”,用以代替(通常意义上的)“强迫”。]
[160][意思是“为了祖国的富强,他活得虽不长但全心全意”。——1925年增注]实际碑文是:
Salutipublicaevixit
us。
关于我把“publicae”误为“patriae”的原因,威特尔斯[1924,英译本(1924)]的猜测也许是对的。
[161][这个仪式于1898年10月16日举行。]
[162]作为多因素决定的一个例子,我想做如下补充说明:我去实验室迟到的原因,是我夜间工作很晚,而早上又要走过从凯瑟·约瑟夫大街到瓦林格大街这一大段路。
[163]在“恺撒”与“凯瑟”之间还有更深层的关联。