吞噬小说网

吞噬小说网>枕草子哪个译本好 > 注释(第2页)

注释(第2页)

[31]饼餤系唐朝点心名,《和名类聚抄》十六云:“裹饼,中纳煮合鹅鸭等子并杂菜而方截。”盖似今之馅儿饼。《杜阳杂编》中有“上赐酒一百斛,饼餤三十骆驼”之语。

[32]立封见卷二注[8]。这里立封内容,便如下文,所谓“呈文的式样”,即当时公式,盖也是仿唐朝程式。

[33]原意云邸第,后来用在人名官名底下,表示敬意,通用于公私上下。少纳言本系女官通称,这里却似乎普通官名,有点游戏的意味。

[34]此系头弁的假作的姓名,“成行”即是“行成”二字的颠倒。

[35]日本传说,一言主神居大和的葛城山,称葛城神,古时役小角行者有法术,在葛城山修道,命一言主神在两山之间,修造石桥。此神因容貌丑恶,不敢白昼出来,乃只于夜间施工,桥终不成。役小角为七世纪时人,修真言宗修验道,有许多神异的故事流传下来。

[36]平惟仲为上文大进生昌的兄长,当时任左大弁,后升任中纳言。

[37]著者虽说是私事,但这里措词系问男子的任为弁官或少纳言的,收到饼餤应该如何打发。后来回答里也便看出这个破绽来,所以反问你是否因为是太政官厅的官人得到这种赠物。

[38]则光即橘则光,平素厌恶和歌的人,见卷四注[33]。成安是谁未能知道,大抵也是厌恶和歌,与则光差不多的吧。

[39]日本古时官吏皆用笏,大抵用象牙做的牙笏,官位低的则用木笏。大概当时有取中宫职院土墙的板作笏的故事,但限于东南角,又特别是新任的六位藏人,其意不甚可解。

[40]“细长”为妇人所穿的衣服之称,男女童亦有着者,因其形细长故名。

[41]“汗衫”的名字不妥,一名“尻长”即“长后衣”,因后面很长,却是名实相符。

[42]此数节原本与上文相连,只作一人所说,别本作为几个人所说,似较为适当,今从之。

[43]“缚脚裤”原本作“指贯”,所以似乎难懂,其实乃是“指贯之裤”的省略,指贯通于刺缝,谓裤脚折缝夹层,中通细带,可以系缚,如世俗所云灯笼裤的样子。

[44]这里未必系是实事,有夜祷的僧人真是听了那么的说,大约也只是承上文一一〇段里所说,故假设为几个人的说话,作成一篇故事罢了。

[45]这是关白道隆故后的事,道隆殁于长德元年(九九五年)四月十日,以后凡遇十日例为忌日,这是中国的旧法。中国最古的算法是以日子的干支,凡六十日遇见一次,其次是讲日子的数目,最后是以每年同月日为忌日,则只一年一回了。

[46]清范为法相宗僧人,善于说法,凡上文三三段“小白河的八讲”中。

[47]《本朝文粹》卷十四有菅原文时的《为右大臣谦德公报恩愿文》,其中有云:“金谷醉花之地,花每春芳而主不归,南楼玩月之人,月与秋期而身何去。”今引用以纪念故关白,且适值季秋,故尤为适合。此两句亦见于《和汉朗咏集》卷下,盖在当时为脍炙人口的名文。

[48]这是承上节称赞头中将的事引申而来,所以作为本段的另一节。

[49]听见人家说自己的爱人坏话而生气,本是人情,但著者说不愉快,故头中将说她不大可靠,也即看出她的并无愿结密切关系的意思。

[50]避忌,见卷二注[6]。

[51]原文作“纸屋纸”,系在京都北方的纸屋川地方所造,多系再造纸,故纸色淡黑,称薄墨纸,古时写诏敕多用之。

[52]“后朝”本来系指男女相会,第二天早晨的离别,见卷二注[67]。这里本是寻常的交际,却故意当作情书去写。

[53]孟尝君即田文,是齐国的公族,为秦所囚,逃脱至函谷关,夜半关门未开,有客能假作鸡叫,守关人误认为天明,遂启关,孟尝君乃得逃出。详见《史记》列传中。

[54]孟尝君虽有食客三千人,但未必全数跟着,所以考订家有人说本文有误,不过《史记》原文也有漏洞,便是说从行的人中间,适有“鸡鸣”存在,可见他也实在是有客从行,但没有三千人罢了。

[55]逢坂关系关所之一,见上文九八段。这里但取地名的字义,与男女相会有关。

[56]隆圆僧都为中宫的兄弟,出家为僧,见卷五注[54]。

[57]这里所说全都是“反话”,行成本是有名的书法家,反说是因为写得难看,所以替他隐藏了起来,即是反面说自己的拙劣的笔迹,给殿上人去看,便是十分的不应该,值得怨恨了。但事实却正好相反,如上文所说,行成的那两封信,都已分给了隆圆僧都和中宫。

[58]经房少将为西宫左大臣源高明的第四子,其时任左近卫府少将。

[59]此系王子猷的典故,据《晋书·王徽之传》云:“尝寄居空室中,便令种竹,或问其故,徽之但啸咏指竹曰,何可一日无此君邪。”

[60]新中将系指源赖定,中将不知为何人。

[61]著者伪作不知“此君”的典故,行成亦敷衍作答,都不是真实的意思。

[62]菅原笃茂作赋得《修竹冬青》诗,序文有云:“晋骑兵参军王子猷,栽称此君,唐太子宾客白乐天,爱为吾友。”见《本朝文粹》卷十一,此二句亦见《和汉朗咏集》卷下。

热门小说推荐

最新标签