吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚 悲喜剧 > 第二场(第5页)

第二场(第5页)

泰门

我记起来了,大人,前天您曾经赞美过我所骑乘的一匹栗色的马儿;您既然欢喜它,就把它带去了吧。

贵族丙

啊!原谅我,大人,那我可万万不敢掠爱。

泰门

您尽管收下吧,大人;我知道一个人倘不是真心喜欢一样东西,决不会把它赞美得恰如其分。凭着我自己的心理,就可以推测到我的朋友的感情。我叫他们把它牵来给您。

众贵族

啊!那好极了。

泰门

承你们各位光临,我心里非常感激;即使把我的一切送给你们,也不能报答你们的盛情;我想要是我有许多国土可以分给我的朋友们,我一定永远不会感到厌倦。艾西巴第斯,你是一个军人,军人总是身无长物的,钱财难得会到你的手里;因为你的生活是与死为邻,你所有的土地都在疆场之上。

艾西巴第斯

是的,大人,只是一些荆榛瓦砾之场。

贵族甲

我们深感大德——

泰门

我也是那样感谢你们。

贵族乙

备蒙雅爱——

泰门

我也多承你们各位见情。多拿些火把来!

贵族甲

最大的幸福、尊荣和富贵跟您在一起,泰门大人!

泰门

这一切他都愿意和朋友们分享。

(艾西巴第斯及贵族等同下)

艾帕曼特斯

好热闹!这么颠头簸脑耸屁股的!他们的两条腿恐怕还不值得他们跑来这一趟所得到的代价。友谊不过是些渣滓废物,虚伪的心不会有坚硬的腿,碰到老实的傻瓜们,就要在他们的打恭作揖之中,卖弄他的家私了。

泰门

艾帕曼特斯,倘然你不是这样乖僻,我也会给你好处的。

艾帕曼特斯

不,我不要什么;要是我也受了你的贿赂,那么再也没有人骂你了,你就要造更多的孽。你老是布施人家,泰门,我怕你快要写起卖身文契来,把你自己也送给人家了。这种宴会,奢侈、浮华是作什么用的?

泰门

嗳哟,要是你骂起我的交际来,那我可要发誓不理你了。再会;下次来的时候,请你预备一些好一点的音乐。(下)

艾帕曼特斯

好,你现在不要听我,将来要听也听不到;天堂的门已经锁上了,你从此只好徘徊门外。唉,人们的耳朵不能容纳忠言,谄媚却这样容易进去!(下)

热门小说推荐

最新标签