他还没有完全清醒过来,暂时不要惊扰他。
李尔
我到过些什么地方?现在我在什么地方?明亮的白昼吗?我大大受了骗啦。怎么我还能活着看见这样的一天?我不知道应该怎么说。我不愿发誓这一双是我的手;让我试试看,这针刺上去是觉得痛的。但愿我能够知道我自己的确实情形!
考狄利娅 啊!瞧着我,父亲,把您的手按在我的头上为我祝福吧。不,父亲,您千万不能跪下。
李尔
请不要取笑我;我是一个非常愚蠢的傻老头子,年纪活了八十多岁了;不瞒您说,我怕我的头脑有点儿不大健全。我想我应该认识您,也该认识这个人;可是我不敢确定;因为我全然不知道这是什么地方,而且凭着我所有的能力,我也记不起来什么时候穿上这身衣服;我也不知道昨天晚上我在什么所在过夜。不要笑我,我想这位夫人是我的孩子考狄利娅。
考狄利娅 正是,正是。
李尔
你在流着眼泪吗?当真。请你不要哭啦;要是你有毒药为我预备着,我愿意喝下去。我知道你不爱我,因为我记得你的两个姊姊都虐待我;你虐待我还有几分理由,她们却没有理由虐待我。
考狄利娅 谁都没有理由虐待您。
李尔
我是在法国吗?
肯特
在您自己的国土之内,陛下。
李尔
不要骗我。
医生
请宽心一点,娘娘;您看他的疯狂已经平静下去了;可是再向他提起从前的事情,却是非常危险的。不要多烦扰他,让他的神经完全安定下来。
考狄利娅 请陛下到里边去安息安息吧。
李尔
你必须原谅我。请你不咎既往,宽赦我的过失;我是个年老糊涂的人。
(李尔、考狄利娅、医生及侍从等同下)
侍臣
先生,康沃尔公爵被刺的消息是真的吗?
肯特
完全真确。
侍臣
他的军队归什么人带领?
肯特
据说是葛罗斯特的庶子。
侍臣
他们说他的放逐在外的儿子埃德加现在跟肯特伯爵都在德国。
肯特
消息常常变化不定。现在是应该戒备的时候了,英国军队很快就要迫近。
侍臣
一场血战是免不了的。再会,先生。(下)
肯特
我的目的能不能顺利达到,要看这一场战事的结果方才分晓。(下)