你们还没有知道你们重大的损失;你们的血液的源泉已经切断了,你们的生命的本根已经切断了。
麦克德夫
你们的父王给人谋杀了。
马尔康
啊!给谁谋杀的?
列诺克斯
瞧上去是睡在他房间里的那两个家伙干的事;他们的手上脸上都是血迹;我们从他们枕头底下搜出了两把刀,刀上的血迹也没有揩掉;他们的神色惊惶万分;谁也不能把他自己的生命信托给这种家伙。
麦克白
啊!可是我后悔一时鲁莽,把他们杀了。
麦克德夫
你为什么杀了他们?
麦克白
谁能够在惊愕之中保持冷静,在盛怒之中保持镇定,在激于忠愤的时候保持他的不偏不倚的精神?世上没有这样的人吧。我的理智来不及控制我的愤激的忠诚。这儿躺着邓肯,他的白银的皮肤上镶着一缕缕黄金的宝血,他的创巨痛深的伤痕张开了裂口,像是一道道毁灭的门户;那边站着这两个凶手,身上浸润着他们罪恶的颜色,他们的刀上凝结着刺目的血块;只要是一个尚有几分忠心的人,谁不要怒火中烧,替他的主子报仇雪恨?
麦克白夫人 啊,什么人来扶我进去!
麦克德夫
快来照料夫人。
马尔康
(向道纳本旁白)这是跟我们切身相关的事情,为什么我们一言不发?
道纳本
(向马尔康旁白)我们身陷危地,不可测的命运随时都会吞噬我们,还有什么话好说呢?去吧,我们的眼泪现在还只在心头酝酿呢。
马尔康
(向道纳本旁白)我们的沉重的悲哀也还没有阻碍了我们的行动。
班柯
照料这位夫人。(侍从扶麦克白夫人下)等我们把自然流露出来的无遮饰的弱点收藏起来以后,让我们举行一次会议,详细彻查这一件最残酷的血案的真相。恐惧和疑虑使我们惊惶失措;站在上帝的伟大的指导之下,我一定要从尚未揭发的假脸具下面,探出叛逆的阴谋,和它做殊死的奋斗。
麦克德夫
我也愿意做同样的宣告。
众人
我们也都抱着同样的决心。
麦克白
让我们赶快振起我们刚强的精神,大家到厅堂里商议去。
众人
很好。(除马尔康、道纳本外均下)
马尔康
你预备怎么办?我们不要跟他们在一起。假装一副悲哀的脸孔,是每一个奸人的拿手好戏。我要到英格兰去。
道纳本
我到爱尔兰去;我们两人各奔前程,对于彼此都是比较安全的办法。我们现在所在的地方,人们的笑脸里都暗藏着利刃;越是跟我们血统相近的人,越是想喝我们的血。
马尔康
杀人的利箭已经射出,可是还没有落下,避过它的目标,是我们唯一的活路。所以赶快上马吧;让我们不要斤斤于告别的礼貌,趁着有便就溜了出去;明知没有网开一面的希望,就该及早逃避弋人的罗网。(同下)