克莉奥佩特拉 我很想在你没有开口以前先把你捶一顿,可是你要是说安东尼没有死,很平安,恺撒待他很好,没有把他监禁起来,我就把金子像暴雨一般淋在你头上,把珍珠像冰雹一样撒在你身上。
使者
娘娘,他很平安。
克莉奥佩特拉 说得好。
使者
他跟恺撒感情很好。
克莉奥佩特拉 你是个好人。
使者
恺撒和他的友谊已经比从前大大增进了。
克莉奥佩特拉 我要赏给你一笔大大的财产。
使者
可是,娘娘——
克莉奥佩特拉 我不爱听“可是”,它会推翻先前所说的那些好消息,呸,“可是”!“可是”就像一个狱卒,它会带上一个大奸巨恶的罪犯。朋友,请把你所知道的消息,不管是好是坏,一起灌进我的耳朵里吧。他跟恺撒很要好,他身体健康,你说,你还说他行动自由。
使者
自由,娘娘!不,我没有这样说;他已经被奥克泰维娅约束住了。
克莉奥佩特拉 什么约束?
使者
他们已经缔结百年之好。
克莉奥佩特拉 查米恩,我的脸色发白了!
使者
娘娘,他跟奥克泰维娅结了婚啦。
克莉奥佩特拉 最恶毒的瘟疫染在你身上!(击使者倒地)
使者
好娘娘,请息怒。
克莉奥佩特拉 你说什么?滚,(又击)可恶的狗才!否则我要把你的眼珠放在脚前踢了出去,我要拔光你的头发,(将使者拉扯殴辱)我要用钢丝鞭打你,用盐水煮你,用酸醋慢慢儿浸死你。
使者
好娘娘,我不过报告您这一个消息,又不是我做的媒。
克莉奥佩特拉 说没有这样的事,我就赏给你一处封邑,让你安享富贵;你惹我生气,我已经打过了你,也不再计较了;你还有什么要求,只要向我说,我都可以答应你。
使者
他真的结了婚啦,娘娘。
克莉奥佩特拉 混蛋!你不要活命吗?(拔刀)