混蛋!狗贼!
蒙太诺
什么事,副将?
凯西奥
一个混蛋也敢教训起我来!我要把这混蛋打进一口瓶子里去。
罗德利哥
打我!
凯西奥
你还要利嘴吗,狗贼?(打罗德利哥)
蒙太诺
(拉凯西奥)不,副将,请您住手。
凯西奥
放开我,先生,否则我要一拳打到你的头上来了。
蒙太诺
得啦得啦,你醉了。
凯西奥
醉了!(与蒙太诺斗)
伊阿古
(向罗德利哥旁白)快走!到外边去高声嚷叫,说是出了乱子啦。(罗德利哥下)不,副将!天哪,各位先生!喂,来人!副将!蒙太诺!帮帮忙,各位朋友!这算是守的什么夜呀!(钟鸣)谁在那儿打钟,该死!全市的人都要起来了。天哪!副将,住手!你的脸要从此丢尽啦。
奥赛罗及侍从等重上。
奥赛罗
这儿出了什么事情?
蒙太诺
他妈的!我的血流个不停;我受了重伤啦。
奥赛罗
要活命的快住手!
伊阿古
喂,住手,副将!蒙太诺!各位先生!你们忘记你们的地位和责任了吗?住手!主帅在对你们说话;还不住手!
奥赛罗
怎么,怎么!为什么闹起来的?难道我们都变成野蛮人了吗?为了基督徒的面子,停止这场粗暴的争吵;谁要是一味怄气,再敢动一动,他就是看轻他自己的灵魂,他一举手我就叫他死。叫他们不要打那可怕的钟;它会扰乱岛上的人心。各位,究竟是怎么一回事?正直的伊阿古,瞧你懊恼得脸色惨淡,告诉我,谁开始这场争闹?凭着你的忠心,老实对我说。
伊阿古
我不知道:刚才还是好好的朋友,像正在宽衣解带的新夫妇一般相亲相爱,一下子就好像受到什么星光的刺激,迷失了他们的本性似的,大家拔出剑来,向彼此的胸前直刺过去,拼个你死我活了。我说不出这场任性的争吵是怎么开始的;只怪我这双腿不曾在光荣的战阵上失去,那么我也不会踏进这种是非中间了!
奥赛罗
迈克尔,你怎么会这样忘记你自己的身份?
凯西奥
请您原谅我;我没有话可说。