吞噬小说网

吞噬小说网>莎士比亚 悲喜剧 > 第五场(第2页)

第五场(第2页)

杰奎斯

我已经躲避了他整整的一天。他太喜欢辩论了,我不高兴跟他在一起;我想到的事情像他一样多,可是谢谢天,我却不像他那样会说嘴。来,唱吧。

阿米恩斯

(唱,众和)孰能敝屣尊荣,

来沐丽日光风,

觅食自求果腹,

一饱欣然意足:

盍来此?盍来此?盍来此?

目之所接,

精神契一,

唯忧雨雪之将至。

杰奎斯

昨天我曾经按着这调子作了一节,倒要献丑献丑。

阿米恩斯

我可以把它唱起来。

杰奎斯

是这样的:

倘有痴愚之徒,

忽然变成蠢驴,

趁着心性颠狂,

撇却财富安康,

特达米,特达米,特达米,

何为来此?

举目一视,

唯见傻瓜之遍地。

阿米恩斯

“特达米”是什么意思?

杰奎斯

这是希腊文里召唤傻子们排起圆圈来的一种咒语——假如睡得成觉的话,我要睡觉去;假如睡不成,我就要把埃及地方一切头胎生的[1]痛骂一顿。

阿米恩斯

我可要找公爵去;他的点心已经预备好了。(各下)

[1]《旧约·出埃及》记载上帝降罚埃及,凡埃及一切头胎生的皆遭瘟死;此处杰奎斯暗讽长公爵。

热门小说推荐

最新标签