杰奎斯
我已经躲避了他整整的一天。他太喜欢辩论了,我不高兴跟他在一起;我想到的事情像他一样多,可是谢谢天,我却不像他那样会说嘴。来,唱吧。
阿米恩斯
(唱,众和)孰能敝屣尊荣,
来沐丽日光风,
觅食自求果腹,
一饱欣然意足:
盍来此?盍来此?盍来此?
目之所接,
精神契一,
唯忧雨雪之将至。
杰奎斯
昨天我曾经按着这调子作了一节,倒要献丑献丑。
阿米恩斯
我可以把它唱起来。
杰奎斯
是这样的:
倘有痴愚之徒,
忽然变成蠢驴,
趁着心性颠狂,
撇却财富安康,
特达米,特达米,特达米,
何为来此?
举目一视,
唯见傻瓜之遍地。
阿米恩斯
“特达米”是什么意思?
杰奎斯
这是希腊文里召唤傻子们排起圆圈来的一种咒语——假如睡得成觉的话,我要睡觉去;假如睡不成,我就要把埃及地方一切头胎生的[1]痛骂一顿。
阿米恩斯
我可要找公爵去;他的点心已经预备好了。(各下)
[1]《旧约·出埃及》记载上帝降罚埃及,凡埃及一切头胎生的皆遭瘟死;此处杰奎斯暗讽长公爵。