培琪大娘
怎么,你不是看见她穿着绿的衣服吗?
卡厄斯
是的,可是那是个男孩子,我一定要叫全温莎的人评个理去。(下)
福德
这可奇了。谁把真的安·培琪带了去呢?
培琪大娘
我心里怪不安的。范顿大爷来了。
范顿及安·培琪上。
培琪大娘
啊。范顿大爷!
安·培琪
好爸爸,原谅我!好妈妈,原谅我!
培琪
小姐,你怎么不跟斯兰德少爷一块儿去?
培琪大娘
姑娘,你怎么不跟卡厄斯大夫一块儿去?
范顿
你们不要吓坏了她,让我把实在的情形告诉你们吧。你们用可耻的手段,想叫她嫁给她所不爱的人;可是她跟我两个人久已心心相许,到了现在,更觉得什么都不能把我们两人分开。她所犯过的过失是神圣的,我们虽然欺骗了你们,却不能说是不正当的诡计,更不是忤逆不孝,因为她要避免强迫婚姻下的无数不幸的日子,这是唯一的办法。
福德
木已成舟,培琪大爷,您也不必发呆啦。在恋爱的事情上,都是上天亲自安排好的;金钱可以买天地,娶妻只能靠运气。
福斯塔夫
我很高兴,虽然我给你们算计了去,你们的箭却也会发而不中。
培琪
算了,有什么办法呢?——范顿,愿上天给你快乐!拗不过来的事情,也只好将就着过去。
培琪大娘
好,我也不再想这样想那样了。范顿大爷,愿上天给您许多许多快乐的日子!官人,我们大家回家去,在火炉旁边把今天的笑话谈谈笑笑吧。
福德
很好。爵爷,您对白罗克并没有失信,因为他今天晚上真的要去陪福德大娘一起睡觉了。(同下)
[1]萨脱(Satyr),希腊罗马神话中山林神祇的一族,耳尾腿均类山羊,头有小角。