亚马多
我羞得满脸都红了。姑娘!
杰奎妮妲 汉子?
亚马多
我要到你居住的地方来看看你。
杰奎妮妲 那就在附近。
亚马多
我知道它的所在。
杰奎妮妲 主啊,你是多么聪明!
亚马多
我要告诉你奇怪的事情。
杰奎妮妲 凭着你这一副嘴脸吗?
亚马多
我爱你。
杰奎妮妲 我已经听见你说过了。
亚马多
再会!
杰奎妮妲 愿你平安!
德尔
来,杰奎妮妲,去吧!(德尔及杰奎妮妲下)
亚马多
混蛋,你干了这样的坏事,非把你禁食起来不可。
考斯塔德 呃,先生,我希望您让我在禁食以前先吃一个饱。
亚马多
我们要把你重重惩罚一下。把这混蛋带下去;把他关起来。
毛子
来,你这胡作非为的奴才;去!
考斯塔德 好,要是我有一天恢复了自由,我要叫有的人看看——
毛子
叫有的人看看什么?
考斯塔德 不,没有什么,毛子少爷;他们爱看什么就看什么。做了囚犯是不能一声不响的,所以,我还是不要多说什么的好。谢谢上帝我是个没有耐性的人,所以我会安安静静住在牢里。(毛子及考斯塔德下)
亚马多
我爱上了那被她穿在她的卑贱的鞋子里的更卑贱的脚所践踏的最卑贱的地面。要是我恋爱了,我将要破坏誓约,那就是说了一句虚伪的诳。虚伪的诳怎么可以换到真实的爱呢?爱情是一个魔鬼。可是参孙也曾被它引诱,他是个力气很大的人;所罗门[3]也曾被它迷惑,他是个聪明无比的人。赫剌克勒斯的巨棍也敌不住丘比特的箭镞,所以一个西班牙人的宝剑怎么能够对抗得了呢?不消一两个回合,我的剑法就要完全散乱了。他的耻辱是被人称为孩子;他的光荣却是征服成人。别了,勇气!锈了吧,宝剑!静下来,战鼓!因为你们的主人在恋爱了;是的,他恋爱了。即景生情的诗神啊,帮助我!因为我相信我要写起十四行诗来了。想吧,智慧;写吧,笔!我有足够的诗情,可以写满几大卷的二开大本呢。(下)
[1]赫剌克勒斯(Hercules),希腊神话中的著名英雄。
[2]参孙(Samoson),《圣经》中的大力士,见《旧约·士师记》。
[3]所罗门(Solomon),古代以色列哲王,以智慧著称。