我今晚只喝了一杯,就是那一杯也被我偷偷儿冲了些水,可是我的头已经有点儿昏啦。我知道自己的弱点,实在不敢再多喝了。
伊阿古
嗳哟,朋友!这是一个狂欢的良夜,不要扫了那些绅士们的兴致。
凯西奥
他们在什么地方?
伊阿古
就在这儿门外;请你去叫他们进来吧。
凯西奥
我去就去,可是我心里是不愿意的。(下)
伊阿古
他今晚已经喝过了一些酒,我只要再灌他一杯下去,他就会像小狗一样到处招惹是非。我们那位为情憔悴的傻瓜罗德利哥今晚为了苔丝狄蒙娜也喝了几大杯的酒,我已经派他守夜了。还有三个心性高傲、重视荣誉的塞浦路斯少年,都是这座尚武的岛上的优秀人物,我也把他们灌得醺醺大醉;他们今晚也是要守夜的。在这一群醉汉中间,我要叫我们这位凯西奥干出一些可以激动这岛上公愤的事来。可是他们来了。
凯西奥率蒙太诺及绅士等重上;众仆持酒后随。
凯西奥
上帝可以作证,他们已经灌了我一满杯啦。
蒙太诺
真的,只是小小的一杯,顶多也不过一品脱的分量;我是一个军人,从来不会说诳的。
伊阿古
喂,酒来!(唱)
一瓶一瓶复一瓶,
饮酒击瓶玎珰鸣。
我为军人岂无情,
人命倏忽如烟云,
聊持杯酒遣浮生。
孩儿们,酒来!
凯西奥
好一支歌儿!
伊阿古
这一支歌是我在英国学来的。英国人的酒量才厉害;什么丹麦人,德国人,大肚子的荷兰人——酒来!——比起英国人来都不算得什么。
凯西奥
你那英国人果然这样善于喝酒吗?
伊阿古
嘿,他会不动声色把丹麦人灌得烂醉如泥,面不流汗把德国人灌得不省人事,还没有倒满下一杯,那荷兰人已经呕吐狼藉了。
凯西奥
祝我们的主帅健康!
蒙太诺
赞成,副将,您喝我也喝。