我知道我所当面的人,比之他知道我更明白些。我知道你是我的大哥;照你的高贵的血统说起来,你也应该知道我是谁。按着世间的常礼,你的身份比我高些,因为你是长子;可是同样的礼法却不能取去我的血统,即使我们之间还有二十个兄弟。我的血液里有着跟你一样多的我们父亲的素质;虽然我承认你的居长在名分上是应该格外受人敬重一些。
奥列佛
什么,孩子!
奥兰多
算了吧,算了吧,大哥,你不用这样卖老啊。
奥列佛
你要向我动起手来了吗,混蛋?
奥兰多
我不是混蛋;我是罗兰·德·鲍埃爵士的小儿子,他是我的父亲;谁敢说这样一位父亲会生下混儿子来的,才是个大混蛋。你倘不是我的哥哥,我这手一定不放松你的喉咙,直等我那另一只手拔出了你的舌头为止,因为你说了这样的话。你骂的是你自己。
亚当
(上前)好爷爷们,别生气;看在去世老爷的脸上,大家和和气气吧!
奥列佛
放开我!
奥兰多
等我高兴放你的时候再放你;你一定要听我说话。父亲在遗嘱上吩咐你给我好好的教育;你却把我训练得像个农夫,不让我跟上流社会接触。父亲的精神在我心中炽烈起来,我再也忍受不下去了。你得允许我去学习那种适合于上流人身份的技艺;否则把父亲在遗嘱里指定给我的那笔小小的钱给了我,也好让我去自寻生路。
奥列佛
等到那笔钱用完了你便怎样?去做叫花吗?哼,少爷,给我进去吧,别再跟我找麻烦了;你可以得到你所要的一部分。请你走吧。
奥兰多
我不愿过分冒犯你,除了为我自身的利益。
奥列佛
你跟着他去吧,你这老狗!
亚当
“老狗”便是您给我的谢意吗?一点不错,我服侍你们已经服侍得牙齿都落光了。上帝和我的老爷同在!他是决不会说出这种话来的。(奥兰多、亚当下)
奥列佛
竟有这种事吗?你不服我管了吗?我要把你的傲气去掉,却不给你那一千块钱。喂,丹尼斯!
丹尼斯上。
丹尼斯
大爷叫我吗?
奥列佛
公爵手下那个拳师查尔斯不是在这儿要跟我说话吗?
丹尼斯