费边
除了用软劲之外,没有别的法子;轻轻儿的,轻轻儿的,魔鬼是个粗坯,你要跟他动粗是不行的。
托比
喂,怎么啦,我的好家伙!你好,好人儿?
马伏里奥 爵士!
托比
噢,小鸡,跟我来吧。嘿,老兄!跟魔鬼在一起玩儿可不对。该死的黑炭!
玛丽娅
叫他念祈祷,好托比老爷,叫他祈祷。
马伏里奥 念祈祷,小**妇!
玛丽娅
你们听着,跟他讲到关于上帝的话,他就听不进去了。
马伏里奥 你们全给我去上吊吧!你们都是些浅薄无聊的东西;我不是跟你们一样的人。你们就会知道的。(下)
托比
有这等事吗?
费边
要是这种情形在舞台上表演起来,我一定要批评它捏造得出乎情理之外。
托比
他已经中计了,老兄。
玛丽娅
还是追上他去吧;也许这计策一漏了风,就会坏掉。
玛丽娅
那时屋子里可以清静些。
托比
来,我们要把他关在一间暗室里捆缚起来。我的侄女已经相信他疯了;我们可以这样依计而行,让我们开开心儿,叫他吃吃苦头。等到我们这玩笑开乏了之后,再向他发起慈悲来;那时我们宣布我们的计策,把你封做疯人的发现者。可是瞧,瞧!
安德鲁·艾古契克爵士上。
费边
又有别的花样来了。
安德鲁
挑战书已经写好在此,你读读看;念上去就像酸醋胡椒的味道呢。
费边
是这样厉害吗?
安德鲁
对了,我向他保证的;你只要读着好了。
托比
给我。(读)“年轻人,不管你是谁,你不过是个下贱的东西。”