你有什么东西送来?
考斯塔德 一件叛逆的阴谋。
杰奎妮妲 陛下,请您读一读这封信;我们的牧师先生觉得它很是可疑;他说其中有叛逆的阴谋。
国王
俾隆,你把它读一读。(以信授俾隆)这封信是你从什么地方得来的?
杰奎妮妲 考斯塔德给我的。
国王
你从什么地方得来的?
考斯塔德 邓·阿特拉美狄奥,邓·阿特拉美狄奥给我的。
(俾隆扯信)
国王
怎么!你怎么啦?为什么把它扯碎?
俾隆
无关重要,陛下,无关重要,您用不到担心。
朗格维
这封信看得他脸红耳赤,让我们听听吧。
杜曼
(拾起纸片)这是俾隆的笔迹,这儿还有他的名字。
俾隆
(向考斯塔德)啊,你这下贱的蠢货!你把我的脸丢尽了。我承认有罪,陛下,我承认有罪。
国王
什么?
俾隆
你们三个呆子加上了我,刚巧凑成一桌;他,他,您陛下,跟我,都是恋爱场中的扒手,我们都有该死的罪名。啊!把这两个人打发走了,我可以详详细细告诉你们。
杜曼
现在大家都是一样的了。
俾隆
不错,不错,我们是同志四人。叫这一双斑鸠去吧。
国王
你们去吧!
考斯塔德 好人走了,让坏人留在这儿。(考斯塔德、杰奎妮妲下)
俾隆
亲爱的朋友们,亲爱的情人们,啊!让我们拥抱吧。我们都是有血有肉的凡人;大海潮升潮落,青天终古长新,陈腐的戒条不能约束少年的热情。我们不能反抗生命的意志,我们必须推翻不合理的盟誓。
国王
什么!你也会在这些破碎的诗句中表示你的爱情吗?